Relier ces politiques aux compétences et aux systèmes de formation est la condition de la réussite dans de nombreux pays. | UN | ويشكل ربط هذه السياسات بالمهارات ونظم التدريب عنصرا هاما من عناصر النجاح في الكثير من البلدان. |
Consciente que, dans de nombreux pays, à défaut d'oxygène comprimé, la kétamine est la seule substance pouvant servir d'anesthésique, | UN | وإذ تدرك أن الكيتامين يمثل في الكثير من البلدان وسيلة التخدير الوحيدة، عندما لا يكون الأوكسجين المضغوط متوفرا، |
Consciente que, dans de nombreux pays, à défaut d'oxygène comprimé, la kétamine est la seule substance pouvant servir d'anesthésique, | UN | وإذ تدرك أن الكيتامين يمثل في الكثير من البلدان وسيلة التخدير الوحيدة، عندما لا يكون الأوكسجين المضغوط متوفرا، |
dans nombre de pays, elle transparaît dans la criminalisation d'activités et de pratiques liées au travail ou dans l'absence de protection juridique. | UN | وينعكس الوصم في الكثير من البلدان في تجريم أنشطة وممارسات مرتبطة بالعمل أو في الافتقار للحماية القانونية. |
En définitive, il reste dans beaucoup de pays en développement une vaste marge pour réduire les dépenses militaires et les importations d'armes. | UN | وجملة القول هي ان المجال لا يزال رحبا، في الكثير من البلدان النامية، لتخفيض الانفاق العسكري والتقليل من استيراد اﻷسلحة. |
Le manque d'accès à des soins de santé demeure une préoccupation constante dans de nombreux pays en développement. | UN | ولا يزال عدم الحصول على الرعاية الصحية يشكل مصدر قلق دائم في الكثير من البلدان النامية. |
C'est dans le contexte de la santé génésique que nous constatons avec préoccupation les taux élevés de mortalité et de morbidité maternelles dans de nombreux pays en développement. | UN | وفي سياق الصحة اﻹنجابية، ننظر بقلق الى المعدلات المرتفعة لوفيات اﻷمهات واعتلال صحتهن في الكثير من البلدان النامية. |
10. Certains participants ont souligné qu'il était nécessaire, dans de nombreux pays, de moderniser et de renforcer les systèmes judiciaires. | UN | ٠١ ـ وأكد بعض المشتركين على انه يلزم تحديث وتعزيز نظم العدالة الجنائية في الكثير من البلدان. |
En outre, force était de constater que, dans de nombreux pays en développement, la majeure partie de la population n'avait guère accès aux technologies de l'information. | UN | ولوحظ أن من اللازم أن يوضع في الاعتبار كون غالبية السكان في الكثير من البلدان النامية تعاني من محدودية إمكانية الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات. |
dans de nombreux pays en développement, il n'existe pas de protocole de nettoyage en cas de déversement accidentel de mercure. | UN | ولا توجد في الكثير من البلدان النامية إجراءات تتعلق بالتخلص من الزئبق المتسرب من الأجهزة. |
Toutefois, dans de nombreux pays, la capacité qu'ont les services de police et les services d'application de la loi de produire des statistiques reste limitée. | UN | إلا أن القدرة على إيجاد إحصاءات مستمدة من الشرطة أو فيما يتعلق بإنفاذ القوانين ما زالت محدودة في الكثير من البلدان. |
dans de nombreux pays, il faut procéder d'urgence à des investissements visant à l'élimination des déchets dangereux. | UN | وثمة حاجة عاجلة للاستثمار في مجال التخلص من النفايات المحلية الخطرة في الكثير من البلدان. |
Le manque de travailleurs de la santé dans de nombreux pays pauvres est un défi majeur, et des mesures sont prises actuellement pour y remédier. | UN | ويشكل النقص في العاملين في المجال الصحي في الكثير من البلدان الفقيرة تحديا رئيسيا، ويجرى اتخاذ خطوات لمجابهته. |
Les statistiques sanitaires mondiales font ressortir des améliorations importantes dans de nombreux pays africains. | UN | وتبين البيانات المستقاة من منظمة الصحة العالمية حدوث تحسينات كبيرة في الكثير من البلدان الأفريقية. |
Les informations fournies par les pays indiquent que l'utilisation de crèmes éclaircissantes est généralisée dans de nombreux pays africains, mais précisent que les crèmes contenant du mercure sont relativement rares. | UN | وقد أفيد أيضاً بأن استخدام مستحضرات تفتيح البشرة ينتشر على نطاق واسع في الكثير من البلدان الأفريقية، وإن كان عدد المستحضرات المحتوية على الزئبق قليل نسبياً. |
33. dans de nombreux pays, il y avait toujours un manque de sensibilisation aux valeurs environnementales. | UN | 33 - ولا يزال هناك افتقاد للوعي بالقيم البيئية في الكثير من البلدان. |
Les informations fournies par les pays indiquent que l'utilisation de crèmes éclaircissantes est généralisée dans de nombreux pays africains, mais précisent que les crèmes contenant du mercure sont relativement rares. | UN | وقد أفيد أيضاً بأن استخدام مستحضرات تفتيح البشرة ينتشر على نطاق واسع في الكثير من البلدان الأفريقية، وإن كان عدد المستحضرات المحتوية على الزئبق قليل نسبياً. |
De plus, dans nombre de pays, le secteur informel des déchets comportait des risques pour la santé et le bien-être des éboueurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن قطاع النفايات غير النظامي ينطوي على مخاطر في الكثير من البلدان على صحة جامعي القمامة ورفاههم. |
dans beaucoup de pays, des institutions locales ont engagé des processus participatifs de planification de l'adaptation. | UN | وبدأت مؤسسات محلية في الكثير من البلدان الانخراط في عمليات تشاركية للتخطيط في مجال التكيف. |
dans bon nombre de pays en développement, la pauvreté demeurait rampante et il fallait que les efforts déployés à l'échelon national en vue de lutter contre ce fléau soient soutenus par la communauté internationale. | UN | ولا يزال الفقر متفشيا في الكثير من البلدان النامية، ولا تزال الجهود الوطنية المبذولة لاستئصاله تحتاج إلى دعم دولي. |
Or, pour de nombreux pays en développement, la réalité peut être tout autre : souvent, ces pays ne sont pas à même de nouer des alliances ni de participer à la concurrence de façon stratégique. | UN | وقد يكون الواقع مختلفا جداً في الكثير من البلدان النامية؛ فكثيراً ما تفتقر هذه البلدان إلى القدرة على إقامة تحالفات استراتيجية وعلى التنافس استراتيجيا. |
Le nombre de jeunes inscrits dans les cycles d'enseignement secondaire et supérieur a certes augmenté, mais dans bien des pays le marché du travail n'est pas en mesure d'accueillir une telle masse de jeunes diplômés. | UN | 32 - ورغم أن عدد الشباب في التعليم الثانوي والمرحلة الثالثة من التعليم قد زاد، فإن أسواق العمل في الكثير من البلدان لا تستطيع استيعاب هذه المجموعة الكبيرة من شباب الخريجين ذوي المهارات. |
Parallèlement à la diminution de la part des salaires, dans plusieurs pays, les inégalités de revenu ont continué à s'accroître. | UN | 57 - إلى جانب تدني حصص الأجور، واصل التفاوت في الدخل اتساعه في الكثير من البلدان عبر العالم. |
En outre, dans un grand nombre de pays, la croissance économique favorisant le recul de la pauvreté demeure imperceptible, et les investissements publics dans le secteur agricole sont en baisse. | UN | وما زال النمو الاقتصادي القادر على الحد من الفقر بعيد المنال في الكثير من البلدان. وينخفض في الوقت نفسه الاستثمار الحكومي في القطاع الزراعي في بلدان عديدة. |
L'égalité des sexes continue de pâtir d'un sous-investissement chronique : il s'agit d'un problème persistant exacerbé par les mesures d'austérité mises en place par de nombreux pays depuis la crise. | UN | وهذه مشكلة مستمرة شهدت تفاقماً نتيجةً لتدابير التقشف المعتمدة في الكثير من البلدان منذ أن بدأت الأزمة المالية. |
L'écart des revenus entre pays développés et pays en développement s'est élargi, et la pauvreté s'est aggravée dans maints pays en développement. | UN | وقد اتسعت فجوة الدخل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، واستشرى الفقر في الكثير من البلدان النامية. |
Les conflits représentent une caractéristique de beaucoup de pays qui sont financés par les interventions du Programme. | UN | وتشكل النزاعات سمة مميزة في الكثير من البلدان التي تمولها تدخلات هذا البرنامج. |
:: L''exploitation des énergies renouvelables constitue l''un des moyens les plus viables et efficaces de relever les défis associés à la durabilité de l''énergie et du développement, en particulier dans les zones rurales ou difficilement accessibles de bon nombre de pays en développement.; | UN | :: تعد الطاقة المتجددة أحد أكثر الحلول نجاعة وعملية في مواجهة تحديات الطاقة المستدامة والتنمية المستدامة، ولا سيما في المناطق الريفية والتي يستعصي الوصول إليها في الكثير من البلدان النامية |
Qui plus est, dans de nombreux pays, le nombre d'avortements provoqués continue de dépasser le nombre de naissances vivantes et tout semble indiquer que dans la plupart des pays de la région, les couples continuent d'avoir recours à l'avortement comme moyen de contrôle de la fécondité. | UN | كذلك فإن عدد الاجهاضات المقصودة في الكثير من البلدان تزيد عن عدد المواليد اﻷحياء ويبدو أن اﻷزواج في معظم بلدان المنطقة يواصلون الاعتماد على الاجهاض كوسيلة لتنظيم النسل. |