"في الكشف عن" - Traduction Arabe en Français

    • au repérage des
        
    • à détecter les
        
    • pour détecter les
        
    • la détection des
        
    • de détecter
        
    • à repérer les
        
    • de détection des
        
    • pour identifier les
        
    • en matière d'
        
    • à repérer des
        
    • à identifier les
        
    • la détection d'
        
    • pour déceler les
        
    • dans la détection du
        
    • dans la détection de
        
    n) De coopérer au repérage des champs de mines sur l'ensemble du territoire iraquien afin de faciliter leur marquage et, éventuellement, leur déminage; UN )ن( أن تتعاون في الكشف عن حقول اﻷلغام الموجودة في جميع أنحاء العراق بهدف تيسير تمييزها بعلامات وتطهيرها في النهاية؛
    Dans cette optique, il a engagé les pays voisins et les organismes internationaux à fournir un appui et des connaissances pour aider à détecter les passeurs. UN ودعا في هذا السياق البلدان المجاورة والهيئات الدولية إلى توفير الدعم والخبرات الفنية للمساعدة في الكشف عن المهرِّبين.
    Il est prévu d'utiliser des chiens renifleurs pour détecter les drogues et les explosifs. UN ومن المنتظر استخدام كلاب الشم في الكشف عن المخدرات والمتفجرات.
    La question du prétendu échec rencontré par l'Agence dans la détection des programmes portant sur l'armement dans quelques pays a été soulevée. UN ولقد جرت الاشــارة إلى ما يسمى فشل الوكالة في الكشف عن برامج التسليح في بعض البلــدان.
    Cela permettrait aussi, dans le même temps, de détecter toute production non déclarée de matières fissiles. UN ويمكن، في الوقت نفسه، أن يسهم ذلك في الكشف عن أي إمكانية لإنتاج المواد انشطارية بشكل غير معلن.
    Les organes de surveillance peuvent aussi définir des lignes d'orientation pour aider les établissements déclarants à repérer les opérations suspectes parmi celles de leurs clients. UN وتستطيع السلطات المعنية بالإشراف كذلك إصدار مبادئ توجيهية لمساعدة المؤسسات المكلفة بالإبلاغ في الكشف عن الصفقات المشبوهة فيما بين عملائها.
    L'importance de son rôle en matière de détection des risques de catastrophe, d'intervention et de gestion des secours a été démontrée durant les inondations récentes dans la province du Cap-Oriental. UN وقد ظهرت أهمية الدور الذي اضطلع به المركز في الكشف عن مخاطر الكوارث والاستجابة لها، وإدارة الإغاثة أثناء الفيضانات الأخيرة في مقاطعة الكاب الشرقية.
    Il est indispensable que tous les États coopèrent pleinement pour identifier les voies et les sources d'approvisionnement de ce trafic. UN ويجب على جميع الدول أن تتعاون بشكل كامل في الكشف عن مسارات الإمداد بالأصناف المشار إليها أعلاه والكشف عن مصادرها.
    m) De coopérer au repérage des champs de mines sur l'ensemble du territoire iraquien afin de faciliter leur marquage et, finalement, leur déminage; UN )م( أن تتعاون في الكشف عن حقول اﻷلغام الموجــودة في جميع أنحـاء العراق بهدف تيسير تمييزها بعلامات وتطهيرها في النهاية؛
    m) De coopérer au repérage des champs de mines sur l'ensemble du territoire iraquien afin de faciliter leur marquage, puis leur déminage ; UN (م) أن تتعاون في الكشف عن حقول الألغام الموجودة في جميع أنحاء العراق لتيسير تمييزها بعلامات وإزالتها في نهاية المطاف؛
    Les services de santé existants peuvent amplement contribuer à détecter les cas de violence à l'égard des femmes et des filles et à les aider et les orienter. UN وقد تقوم الدوائر الصحية الموجودة بدور مهم في الكشف عن حالات العنف ضد النساء والفتيات وفي تقديم الدعم والإحالة.
    Des examens médicaux sont-ils pratiqués sur les détenus pour aider à détecter les cas de torture ou de mauvais traitements? UN وهل تُجرى فحوص طبية على المحتجزين للمساعدة في الكشف عن حالات التعذيب أو سوء المعاملة؟
    On dispose ainsi par ce moyen d'un premier filtre au niveau des compagnies aériennes, pour détecter les étrangers susceptibles d'entrer frauduleusement sur le territoire mexicain. UN وبذلك، تشكل شركات الطيران خط الدفاع الأول في الكشف عن المواطنين الأجانب الذين يحاولون دخول البلد بطريقة غير مشروعة.
    Une fois qu'il sera pleinement opérationnel, cet instrument sera également utile à l'encadrement pour détecter les problèmes émergents et les risques correspondants, de façon à pouvoir réagir en temps voulu en adoptant des mesures correctives lorsque cela est possible. UN وعندما يُستكمل التنفيذ ستصبح هذه الأداة أيضاً أداة مفيدة للإدارة في الكشف عن المشاكل الناشئة وما يرتبط بها من مخاطر كي تتمكن من التصدي لها في الوقت المناسب واعتماد تدابير تصحيحية متى أمكن ذلك.
    J'invite la Commission du désarmement à étudier le recours à cette technique dans le domaine du désarmement, en particulier pour la détection des mines. UN وأنا أدعو هيئة نزع السلاح إلى النظر في استخدام هذه التكنولوجيا، لا سيما في الكشف عن الألغام.
    L'Institut national des migrations est en étroite communication avec tous les autres organismes chargés de la sécurité en vue de détecter d'éventuelles activités susceptibles d'être liées au terrorisme. UN ويقيم المعهد صلات وثيقة مع سائر الأجهزة الأمنية لأغراض التعاون في الكشف عن الأفعال التي يحتمل أن تكون على صلة بالإرهاب.
    b) Donner des instructions et arrêter la teneur des formulaires d'enregistrement et de notification des transactions visées à l'article 20, afin de formuler des recommandations qui aideront les entités financières à repérer les comportements suspects parmi leur clientèle. UN (ب) إصدار التعليمات وتحديد بيانات النماذج الخاصة بتسجيل العمليات المشار إليها في المادة 20 من هذا القانون والإبلاغ عنها، بهدف رفع توصيات تساعد المؤسسات المالية في الكشف عن الأنماط المريبة في تصرفات عملائها.
    D'autres agents des brigades cynophiles de détection des explosifs ont été formés, et le Gouvernement fédéral de transition a déployé pour la première fois des équipes de maîtres-chiens afin de sécuriser les accès de l'aéroport international d'Aden Adde. UN واستمر تدريب مدربي الكلاب المتخصصة في الكشف عن المتفجرات، مع نشر أفرقة تدريب كلاب تابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية لأول مرة من أجل تأمين مداخل مطار عدن - أدى الدولي.
    La réunion a porté en particulier sur la saisie, en 2012, de 11 tonnes d'anhydride acétique en Afghanistan, affaire au cours de laquelle les agents des pays visés ont collaboré pour identifier les réseaux et les circuits d'approvisionnement. UN وانصبّ تركيز الاجتماع بصفة خاصة على واقعة الاستيلاء على 11 طنا من مادة أنهيدريد الخليك في أفغانستان في عام 2012، حيث تعاون ضباط الاستخبارات من البلدان المستهدفة في الكشف عن شبكات الاتجار ومساراته.
    Comme le Guide des bonnes pratiques en matière d'information sur la gouvernance d'entreprise de la CNUCED. UN ثل إرشادات بشأن الممارسات الجيدة في الكشف عن البيانات في سياق إدارة الشركات، الأونكتاد.
    Ce type d'information indépendante, qu'elle émane de sources locales ou transnationales, peut aider à repérer des situations qui méritent une attention accrue de l'ONU, ou corroborer et compléter des informations reçues par les voies officielles. UN ويمكن أن تساعد هذه التقارير المستقلة، سواء وردت من مصادر محلية أو عبر وطنية، في الكشف عن الحالات التي يتعين فيها على الأمم المتحدة إيلاء المزيد من الأهمية لها، أو تأكيد أو تكملة المعلومات الواردة عبر القنوات الرسمية.
    :: Un effort entrepris en Somalie afin d'aider à identifier les contrevenants et de les empêcher de violer l'embargo; UN :: جهد من الجانب الصومالي مصمم للمساعدة في الكشف عن هوية منتهكي الحظر وإعاقتهم
    Cela sera particulièrement important pour la détection d'activités nucléaires clandestines. UN ويتسم ذلك بأهمية بالغة في الكشف عن الأنشطة النووية السرية.
    Il faudrait encourager celui-ci à effectuer davantage de vérifications de l'optimisation des ressources, qui sont indispensables en période d'austérité budgétaire pour déceler les gaspillages et les pratiques non efficientes et trouver les moyens d'utiliser au mieux les ressources limitées de l'Organisation. UN وينبغي تشجيع المجلس أيضا على إجراء المزيد من عمليات مراجعة الحسابات التي تستهدف بيان القيمة مقابل المال المنفق، وهو تدبير تدعو إليه الحاجة بصفة خاصة في فترة تشهد فرض قيود على الميزانية وذلك للمساعدة في الكشف عن الفاقد وحالات عدم الكفاءة من أجل الاستفادة على أفضل وجه من موارد المنظمة.
    Il a été question du rôle important que les douanes pouvaient jouer dans la détection du commerce illicite de précurseurs. UN وأشير إلى الدور الهام الذي يمكن للجمارك أن تضطلع به في الكشف عن الاتجار غير المشروع بالسلائف.
    Les autorités douanières et les services de sécurité disposent d'unités canines spécialisées dans la détection de stupéfiants et d'explosifs. UN وتتوفّر لدى مصالح الديوانة والمصالح الأمنية كلاب مختصّة في الكشف عن المخدّرات وعن المتفجرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus