la quantité totale, les paramètres techniques spécifiques de l'installation et la méthode de stockage définitif éventuel prévue devraient aussi être considérés. | UN | وينبغي أن ينظر أيضا في الكمية الإجمالية، والبارامترات التقنية الخاصة بالمرفق، والطريقة المعتزمة للتخلص النهائي. |
la quantité totale, les paramètres techniques spécifiques de l'installation et la méthode de stockage définitif éventuel prévue devraient aussi être considérés. | UN | وينبغي أن ينظر أيضا في الكمية الإجمالية، والبارامترات التقنية الخاصة بالمرفق، والطريقة المعتزمة للتخلص النهائي. |
Ça n'augmente pas la quantité de nicotine, mais ça la manipule. | Open Subtitles | ليس بإضافة النيكوتين ولكن بالتلاعب في الكمية |
La GPIC applique un prix netback de US$ 82,99 par tonne à cette quantité non produite, ce qui donne un manque à gagner de US$ 1 293 482. | UN | وتطبق الشركة سعر 82.99 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة للعائد الصافي من الطن المتري الواحد على هذه الخسارة في الكمية بحيث تتوصل إلى خسارة في المبيعات قدرها 482 293 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
La GPIC applique un prix netback de US$ 77,28 par tonne à cette quantité non produite, ce qui donne un manque à gagner de US$ 119 320. | UN | وتطبق الشركة سعر 77.28 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة للعائد الصافي من الطن المتري الواحد على هذه الخسارة في الكمية بحيث تتوصل إلى خسارة في قيمة المبيعات قدرها 320 119 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
IS3.58 Les ventes de publications ont enregistré de fortes augmentations au cours du dernier exercice (176 992 ouvrages vendus en 1992 et 216 017 en 1993), et ce, malgré une réduction du nombre des publications. | UN | ب إ ٣ - ٨٥ وقــد سجلــت المبيعـات مــن المنشـورات زيادة كبيرة في الكمية خلال فترة السنتين السابقة، إذ تم بيع ٩٩٢ ١٧٦ وحدة في عام ١٩٩٢ و ٠١٧ ٢١٦ وحدة في عام ١٩٩٣ بالرغم من تناقص عدد المنشورات المأذون بها. |
Après cet examen, l'acheteur a envoyé au vendeur une réclamation décrivant les quantités et volumes manquants, ainsi que les défauts qualitatifs. | UN | وعقب الفحص، أرسل المشتري بيان مطالبات إلى البائع يدّعي فيه وجود نقص في الكمية والحجم ووجود عيوب في النوعية. |
14. la quantité est un des facteurs qui différencie les réserves des ressources non découvertes d'un pays. | UN | ١٤ - وأحد الاختلافات بين الاحتياطيات والموارد المعدنية غير المكتشفة هو اختلاف في الكمية. |
L'expérience du Bangladesh en tant qu'État d'aval montre qu'il existe un rapport physique réciproque entre ces deux aspects, et qu'une diminution brutale de la quantité peut avoir des effets catastrophiques sur la qualité. | UN | وتفيد تجربة بنغلاديش بصفتها دولة أسفل المجرى بأن ثمة علاقة مادية متبادلة بين هذين الجانبين، وأن أي تخفيض مفاجئ في الكمية قد تكون له آثار مدمرة على النوعية. |
Il a fait observer également que le SBSTA devrait réfléchir aux modalités de notification des activités relatives au stockage du carbone au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto, en particulier aux modalités de prise en compte de ces activités dans la quantité attribuée aux Parties au titre du Protocole de Kyoto. | UN | كما أشار الممثل إلى ضرورة أن تنظر الهيئة الفرعية في الطريقة التي يمكن بها الإبلاغ عن النشاطات ذات الصلة بتخزين الكربون بمقتضى الاتفاقية وبروتوكول كيوتو، وعلى وجه الخصوص الكيفية التي يمكن بها أن يؤخذ ذلك في الحسبان في الكمية المحددة للأطراف بمقتضى بروتوكول كيوتو. |
Il ressort de travaux scientifiques récents que la quantité totale de produits chimiques qui appauvrissent la couche d'ozone dans la basse atmosphère diminue, mais lentement. | UN | وقد أظهرت الدراسات العلمية الحديثة إنخفاضاً، وإن كان طفيفاً في الكمية الإجمالية للمواد الكيميائية المستنفدة للأوزون بطبقات الجو السفلى. |
Pour chaque type de produit, l'Iran calcule l'indemnité demandée au titre de la baisse de qualité en multipliant la différence entre les prix locaux et les prix nationaux par la quantité produite en 1991. | UN | وفيما يتعلق بكل محصول، تحسب إيران التعويض المطلوب نظير انخفاض النوعية بضرب الفرق بين الأسعار المحلية والأسعار الوطنية في الكمية المنتجة في عام 1991. |
Les résultats positifs d'activités de transfert ou de déploiement de technologies pourraient par exemple amener la Partie demanderesse à indiquer une réduction de la quantité requise pour l'année suivante couverte par la dérogation. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تؤدي النتائج الإيجابية من نقل التكنولوجيا أو أنشطة نشرها إلى أن يقوم الطرف القائم بالتعيين بتحديد تخفيض في الكمية المطلوبة للإعفاء في السنة التالية. |
Dans le cadre d'un découplage relatif le taux d'utilisation des ressources peut continuer à croître, mais moins vite que la production, tandis qu'un découplage absolu implique une diminution de la quantité absolue de ressources utilisée, indépendamment du niveau de la production. | UN | ويستتبع الفصل النسبي زيادة في استخدام الموارد، ولكن بمعدل يقل عن معدل زيادة الإنتاج، بينما يقتضي الفصل المطلق خفضاً في الكمية المطلقة للموارد المستخدمة، بغض النظر عن مستوى الإنتاج. |
On ne peut obtenir de mesure réelle de l'élément < < capital humain > > en se bornant à consulter les statistiques relatives aux taux de scolarisation et d'achèvement des études secondaires, car il faut considérer la qualité plutôt que la quantité de l'élément en question si l'on souhaite avoir une bien meilleure compréhension du potentiel de productivité de ce capital humain particulier. | UN | والنظر ببساطة إلى إحصاءات التسجيل في المدارس الثانوية ومعدلات التخرج لا يوفر مقياسا حقيقيا لعنصر الأصول، نظرا إلى أن حاجة المرء إلى النظر في نوعية الأصول أكبر من حاجته إلى النظر في الكمية الواقعية للأصول حتى يتوفر لديه فهم أفضل كثيرا للإنتاجية التي يمكن لتلك الأصول البشرية الخاصة أن تحققها. |
Dans son plan révisé, la Croatie indiquait qu'elle était disposée à accepter les valeurs de la quantité attribuée et de la réserve pour la période d'engagement, calculées par l'équipe d'experts qui avait examiné son rapport initial, et qu'elle avait écrit au secrétariat pour confirmer qu'elle acceptait ces calculs. | UN | وأشارت كرواتيا في خطتها المنقحة إلى أنها مستعدة لقبول القيم المحددة في الكمية المسندة واحتياطي فترة الالتزام، وفقاً للحسابات التي أجراها فريق خبراء الاستعراض الذي استعرض تقرير كرواتيا الأولي، وأنها وجهت رسالة إلى الأمانة تؤكد فيها موافقتها على هذه الحسابات. |
La GPIC applique un prix netback de US$ 105,59 par tonne à cette quantité non produite, ce qui donne un manque à gagner de US$ 4 115 793. | UN | وتطبق الشركة سعر 105.59 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة للعائد الصافي من الطن المتري الواحد على هذه الخسارة في الكمية بحيث تتوصل إلى خسارة في المبيعات قدرها 793 115 4 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
La GPIC a appliqué un prix netback de US$ 139,10 par tonne à cette quantité non produite pour arriver à un manque à gagner de US$ 749 053. | UN | وطبقت الشركة سعر 139.10 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة للعائد الصافي من الطن المتري الواحد على هذه الخسارة في الكمية بحيث توصلت إلى خسارة في قيمة المبيعات قدرها 053 749 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
IS3.58 Les ventes de publications ont enregistré de fortes augmentations au cours du dernier exercice (176 992 ouvrages vendus en 1992 et 216 017 en 1993), et ce, malgré une réduction du nombre des publications. | UN | ب إ ٣-٨٥ وقــد سجلــت المبيعـات مــن المنشـورات زيادة كبيرة في الكمية خلال فترة السنتين السابقة، إذ تم بيع ٩٩٢ ١٧٦ وحدة في عام ١٩٩٢ و ٠١٧ ٢١٦ وحدة في عام ١٩٩٣ بالرغم من تناقص عدد المنشورات المأذون بها. |
Elle a fait part de l'intention de la Partie de réexaminer la demande pour 2007 en s'appuyant sur des informations actualisées et d'informer le Groupe de l'évaluation technique et économique dans le cas où les quantités sollicitées devaient être modifiées. | UN | وأعربت الممثلة عن اعتزام الطرف استعراض تعيين عام 2007 على أساس المعلومات المحدثة وإبلاغ فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بما إذا كان من المتوقع إجراء تعديل في الكمية المعينة. |