Par la suite, ils ont pris des dispositions pour se faire expédier leurs effets personnels, qui étaient restés au Koweït pendant la période de l'invasion et de l'occupation par l'Iraq. | UN | واتخذا بعد ذلك ترتيبات لشحن متعلقاتهما عن طريق البحر التي بقيت في الكويت أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Ils ont rencontré au total plus de 100 victimes, témoins ou parents de Koweïtiens disparus, dont certaines personnes restées au Koweït pendant l'occupation. | UN | وقد أجرى المراقبان مقابلات مع أشخاص يزيد عددهم في مجموعهم عن ١٠٠ شخص من الضحايا والشهود وأفراد أسر الكويتيين المفقودين، ومنهم أشخاص ظلوا في الكويت أثناء الاحتلال. |
Le requérant affirme que s'il avait été présent au Koweït pendant la période de l'occupation, il aurait été en meilleure position pour se défendre devant le tribunal et éviter ainsi la perte subie. | UN | ويزعم المطالب أنه لو كان موجوداً في الكويت أثناء فترة الاحتلال لأصبح في وضع أفضل للدفاع عن نفسه أمام المحكمة وبذا يتجنب الخسارة. |
190. Le Ministère de la défense affirme avoir perdu huit patrouilleurs au Koweït durant la période d'occupation. | UN | 190- وتدعي وزارة الدفاع أن ثمانية زوارق دوريات قد فقدت في الكويت أثناء فترة الاحتلال. |
191. Le Ministère de la défense affirme avoir perdu six vedettes au Koweït durant la période d'occupation. | UN | 191- وتدعي وزارة الدفاع أنها فقدت ستة مراكب إطلاق خدمية في الكويت أثناء فترة الاحتلال. |
L'armée iraquienne a pillé chacun des sites de construction de la société au Koweït au cours de l'occupation du Koweït par l'Iraq, provoquant des dommages et des pertes considérables de biens et de matériel. | UN | وقام الجيش العراقي بنهب كل موقع من مواقع مشاريع الشركة في الكويت أثناء احتلال العراق للكويت، مما تسبب في أضرار وخسائر كبيرة في الممتلكات والمعدات. |
De même, on a trouvé un registre de personnes arrêtées au Koweït lors de l'occupation, qui contenait, comme l'a montré l'identification des dépouilles, de fausses informations données par les Iraquiens sur les véritables circonstances de la mort de ces personnes. | UN | وكذلك جاء في سجل أمكن العثور عليه لأشخاص اعتقلوا في الكويت أثناء الاحتلال معلومات كاذبة، كما أثبتت عمليات التعرف على الرفات، قدمها العراقيون بخصوص الملابسات الفعلية لوفاة ذلك الشخص. |
13. Lors de la session précédente de la Commission des droits de l'homme, une procédure spéciale d'enquête avait été instituée pour examiner la situation des droits de l'homme au Koweït sous occupation iraquienne et notamment le problème des personnes disparues. | UN | ١٣ - وفي الدورة السابقة للجنة حقوق الانسان، تم اقرار اجراء محدد للتحقيق، وذلك لدراسة حالة حقوق الانسان في الكويت أثناء احتلال العراق لها، بما في ذلك مشكلة حالات الاختفاء. |
Enfin, elle a donné de son plein gré une partie de ses stocks à la population du Koweït pendant l'occupation. | UN | وأخيراً فإنه وزع طوعياً قدراً من رصيده النقدي على عامة الجمهور في الكويت أثناء فترة الاحتلال. |
Cette absence de progrès est imputable au refus de l'Iraq de coopérer en communiquant les informations qu'il détient sur les 605 personnes détenues au Koweït pendant l'occupation de ce pays. | UN | ويعزى ذلك إلى رفض العراق التعاون مع اللجنة بتزويدها بالمعلومات التي في حوزته بخصوص 605 أشخاص كانوا معتقلين في الكويت أثناء احتلالها. |
Plus précisément, le requérant n'a pas fourni la preuve que les dinars iraquiens avaient été retirés de ses comptes bancaires au Koweït pendant l'occupation, ni de pièces justificatives attestant les circonstances des retraits présumés ou les montants retirés. | UN | وبصفة خاصة، لم يقدم صاحب المطالبة أدلة على أن الدنانير العراقية قد صُرفت من حساباته المصرفية في الكويت أثناء الاحتلال، أو أدلة على ملابسات عمليات السحب المدعاة أو المبالغ المسحوبة. |
Cet examen électronique a montré que très peu de personnes résidant au Koweït pendant la période de soumission normale avaient déposé des réclamations par l'intermédiaire du Gouvernement jordanien. | UN | وبيّن الاستقصاء الإلكتروني أن عدداً ضئيلاً من الأفراد الذين كانوا يقيمون في الكويت أثناء فترة التقديم النظامية قدم مطالبات عن طريق الحكومة الأردنية. |
Le gouvernement a affirmé que l'intéressée était bien une ressortissante de son pays, qu'il possédait la copie de tous ses papiers d'identité et que les tampons de sortie apposés sur son passeport attestaient qu'elle se trouvait au Koweït pendant la période considérée. | UN | وأكدت الحكومة أن صاحبة المطالبة الخاصة هذه هي إحدى مواطناتها، وأنها تحوز نسخا لكامل اﻷوراق التي تثبت شخصيتها، وان أختام الخروج الرسمية الموجودة في جواز سفرها تثبت انها كانت متواجدة في الكويت أثناء الفترة الزمنية ذات الصلة بالموضوع. |
Toutefois, du fait d'une erreur d'écriture, le secrétariat n'a pas porté à l'attention du Comité des informations d'où il ressortait que les 26 réclamations de ce groupe présentaient un schéma particulier, à savoir que les requérants étaient des ressortissants jordaniens restés au Koweït pendant la période de soumission normale pour laquelle le Comité avait élaboré des directives spécifiques. | UN | ولكن نتيجة لخطأ كتابي، لم توجه الأمانة انتباه الفريق إلى معلومات تتعلق بنمط حقيقة محددة ذي صلة بمجموعة المطالبات هذه. فجميع المطالبات ال26 تنطوي على نمط حقيقة متماثلة هي أن أصحاب المطالبات لديهم جوازات سفر أردنية وبقوا في الكويت أثناء فترة التقديم العادية التي وضع الفريق مبادئ توجيهية محددة بشأنها. |
216. Dans la notification qui lui a été adressée en vertu de l'article 34, ABB Management a été priée de fournir des preuves que l'employé possédait bien les articles perdus et que ceuxci se trouvaient au Koweït pendant la période considérée. | UN | 216- وطُلب إلى الشركة، في الإخطار المنصوص عليه في المادة 34 من القواعد، تقديم أدلة تثبت أن الموظف كان يملك البنود المفقودة وأنها كانت في الكويت أثناء الفترة ذات الصلة. |
En conséquence, les pertes de ces matériels militaires au Koweït durant la période d'occupation donnent lieu, de prime abord, à indemnisation. | UN | ولذلك، على وجه الخصوص، فإن خسائر تلك الأصول العسكرية التي كانت توجد في الكويت أثناء فترة الاحتلال قابلة، في الظاهر، للتعويض. |
En conséquence, les pertes de matériels militaires de ce type qui se trouvaient au Koweït durant la période d'occupation ouvrent droit de prime abord, à indemnisation. | UN | ولذلك، على وجه الخصوص، فإن خسائر تلك الأصول العسكرية التي كانت تقع في الكويت أثناء فترة الاحتلال قابلة، في الظاهر، للتعويض. |
186. Le Ministère de la défense affirme avoir perdu au Koweït durant la période d'occupation, deux remorqueurs antiincendie qui ont été probablement déplacés en Iraq ou détruits durant cette période et n'ont pas été restitués. | UN | 186- تدعي وزارة الدفاع أن اثنين من الزوارق النارية الحربية قد فقدا في الكويت أثناء فترة الاحتلال، ويعتقد أنهما أخذا إلى العراق أثناء فترة الاحتلال أو جرى تدميرهما، ولم يجر استرجاعهما. |
187. Le Ministère de la défense déclare avoir perdu trois péniches de débarquement au Koweït durant la période d'occupation. | UN | 187- وتذكر وزارة الدفاع أنها فقدت ثلاثة زوارق رسو في الكويت أثناء فترة الاحتلال. |
248. Le Comité a examiné le contexte factuel, en particulier les constatations relatives à la destruction massive de différentes sortes de biens au Koweït durant l'invasion et l'occupation par l'Iraq, dont il est question plus haut au chapitre II. | UN | ٨٤٢- وقد نظر الفريق في الوقائع المرجعية ذات الصلة، خاصة أدلة التدمير الكامل لمختلف أنواع الممتلكات في الكويت أثناء غزو العراق واحتلاله له الواردة في الفصل الثاني أعلاه. |
237. Hyundai réclame également une indemnisation au titre de la perte de productivité de ses salariés employés au Koweït au cours de la période qui a suivi l'invasion et l'occupation par l'Iraq, jusqu'à leur rapatriement dans leur pays d'origine. | UN | ٢٣٧- وتطلب شركة هيونداي أيضا تعويضات عن اﻹنتاجية الفائتة لموظفيها في الكويت أثناء الفترة اللاحقة لغزو العراق واحتلاله للكويت وإلى حين عودة هؤلاء الموظفين إلى بلدانهم. |
383. Hitachi demande une indemnité de 48 880 000 yen ( < < JPY > > ) (USD 338 856) pour cinq camionsciternes d'ammoniac qu'elle aurait perdus au Koweït lors de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 383- وتطلب هيتاشي تعويضاً قدره 000 880 48 ين ( " ين ياباني " ) (856 338 دولارا من دولارات الولايات المتحدة) عن خمسة صهاريج شاحنات لنقل النشادر تدعي أنها فقدت في الكويت أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme de l'ONU chargé d'étudier la situation des droits de l'homme au Koweït sous occupation iraquienne (19911992) | UN | 1991/1992: مقرر خاص للجنة المعنية بحقوق الإنسان بالأمم المتحدة معني بحالة حقوق الإنسان في الكويت أثناء احتلالها من قِبل العراق |
" Rapport du Secrétaire général sur l'ampleur et la nature des dommages subis par l'infrastructure du Koweït pendant l'occupation iraquienne " (S/22535) | UN | هو " تقرير الأمين العام عن مدى وطبيعة الأضرار اللاحقة بالهياكل الأساسية في الكويت أثناء الاحتلال العراقي " (S/22535) |