"في الكيانين" - Traduction Arabe en Français

    • des entités
        
    • dans les deux entités
        
    • des deux entités
        
    • dans les entités
        
    • en Bosnie-Herzégovine
        
    Note : Cette analyse est fondée sur les données communiquées dans les rapports de la Commission électorale centrale et par les Centres pour la promotion de la femme des entités. UN ملحوظة: أستند هذا التحليل إلى البيانات المتاحة من تقارير لجنة الانتخابات المركزية والمركزين الجنسانيين في الكيانين.
    La participation des ministères de la justice des entités fédérées à la mise en œuvre de la stratégie reste insuffisante. UN ولا تزال مشاركة وزارتي العدل في الكيانين في تنفيذ الاستراتيجية غير كافية.
    Appui au Centre d'action antimines de Bosnie-Herzégovine et aux centres de déminage des entités UN تقديم الدعم لمركز اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام في البوسنة والهرسك وبمركزي اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام في الكيانين
    Je continue néanmoins à me faire du souci à propos de la place faite à la participation des réfugiés et des déplacés dans les deux entités. UN غير أن القلق لا يزال يساورني إزاء الاهتمام الذي يولى لمشاركة المشردين واللاجئين في الكيانين.
    Cependant, nous sommes préoccupés que le retour des réfugiés et des personnes déplacées n'ait pas été mis en oeuvre de façon égale dans les deux entités. UN ومع ذلك، فإننا نشعر بالقلق لأن عودة اللاجئين والمشردين داخليا لم تنفذ بالتساوي في الكيانين.
    Afin de garantir l'uniformité des normes appliquées par la police dans tout le pays, les infrastructures de formation des deux entités sont harmonisées. UN وعملا على تحقيق الاتساق في معايير الشرطة في مختلف أنحاء البلاد فإن هياكل التدريب في الكيانين تخضع لعملية تنسيق.
    Des lois identiques ont été adoptées dans les entités et dans le District de Brčko. UN وقد صدرت القوانين نفسها في الكيانين وفي مقاطعة برسكو في البوسنة والهرسك.
    Les Commissions constitutionnelles des entités ont présenté des projets d'amendement aux constitutions respectives. UN واقترحت اللجنتان الدستوريتان في الكيانين مشروع تعديلات على دستوري الكيانين.
    Des prestations au profit des handicapés sont prévues par les lois des entités et du District de Brčko sur les soins de santé et par les règlements en la matière. UN ويتم توفير بعض المزايا للمعوقين بموجب قانون وأنظمة الرعاية الصحية المعمول بها في الكيانين وفي منطقة بريتشكو.
    Il a intensifié sa coopération avec la SFOR et avec les forces de police des entités, accroissant le nombre de patrouilles communes le long des frontières. UN وكثفت تعاونها مع قوة تحقيق الاستقرار وقوات الشرطة في الكيانين وزادت من عدد العمليات المشتركة على الحدود.
    Les codes de procédure pénale des entités de la Bosnie-Herzégovine contiennent des dispositions similaires. UN ويتضمن قانونا الإجراءات الجنائية الساريان في الكيانين أحكاما مماثلة.
    Parmi ces décisions, on notera divers amendements apportés aux lois des entités sur la défense ainsi qu'à leurs constitutions afin d'empêcher qu'une telle situation ne se reproduise. UN ومن هذه القرارات إدخال تعديلات على قوانين الدفاع في الكيانين ودستوريهما لكفالة عدم تكرار هذا الوضع.
    Cette initiative témoigne des progrès considérables réalisés par les armées des entités pour faire en sorte que l'enlèvement des mines soit conforme aux normes humanitaires reconnues en matière de déminage. UN ويسجل هذا العمل تقدما هاما من جانب الجيش في الكيانين نحو تحقيق إزالة اﻷلغام وفقا للمعايير اﻹنسانية ﻹزالة اﻷلغام.
    Un tel conseil a été créé au début de 2002 dans les deux entités. UN وقد أُنشئ هذا المجلس في بداية عام 2002 في الكيانين.
    Cet accord prévoit le regroupement des laboratoires situés dans les deux entités sous une même administration, et sous la supervision du Ministère de la sécurité. UN وسيؤدي ذلك إلى وضع المختبرات في الكيانين تحت إدارة واحدة تشرف عليها وزارة الأمن.
    — Restructuration, réinsertion, recyclage et équipement de la police dans les deux entités conformément aux normes démocratiques et professionnelles. UN ● إعادة تشكيل الشرطة وإعادة إدماجها وإعادة تدريبها وتزويدها بالمعدات في الكيانين وفقا للمعايير الديمقراطية والمهنية؛
    Une aide des donateurs serait indispensable pour que puissent être atteints les objectifs convenus de représentation des minorités dans les forces de police des deux entités. UN والبعثة في حاجة إلى مساعدة من الجهات المانحة من أجل بلوغ الأرقام المستهدفة لتمثيل الأقليات في الشرطة في الكيانين.
    La Norvège appuie les efforts entrepris par le Représentant spécial pour assurer le respect de l'Accord de règlement et s'opposer aux forces obstructionnistes des deux entités. UN وتؤيد النرويج جهود الممثل السامي لكفالة الامتثال لاتفاق السلام وللتصدي للقوى المعيقة في الكيانين.
    À l'initiative de mon bureau, les chambres de commerce et les compagnies d'autobus des deux entités se sont réunies pour examiner la question de l'enregistrement des lignes d'autobus interentités. UN وتجتمع الغرف التجارية وشركات الحافلات في الكيانين تحت رعاية مكتبي لمناقشة تسجيل خطوط الحافلات بين الكيانين.
    39. Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a organisé avec ses homologues sectoriels dans les entités une réunion semestrielle d'évaluation. UN ٣٩ - أجرت منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة استعراضاتها نصف السنوية مع نظرائها القطاعيين في الكيانين.
    De nouvelles lois promulguées dans les entités offrent davantage de possibilités de soustraire les jeunes à une procédure officielle, mais les mesures pertinentes sont rarement utilisées. UN وقد أتاح سن قوانين جديدة في الكيانين فرصاً أكثر لإبعاد عدد أكبر من الأحداث عن مسار الإجراءات الرسمية، ولكن نادراً ما استخدمت هذه التدابير.
    En particulier, le Comité s'inquiète de ce que les lois différentes dans les entités régissant la délivrance de permis de travail et de résidence ne soient pas conformes à la législation nationale et aux dispositions de la Convention. UN ويساور اللجنة القلق خاصة إذ تلاحظ أن القوانين المختلفة في الكيانين والتي تنظم تراخيص العمل والإقامة قد لا تتمشى مع القانون الوطني والاتفاقية.
    Une série de mesures a été prise afin de créer une Direction technique de l'aviation en Bosnie-Herzégovine et pour accroître l'efficacité de l'Administration des douanes dans les entités. UN اتُّـخذت مجموعة متنوعة من التدابير فيما يتعلق بإنشاء إدارة عامة عملية للطيران المدني في البوسنة والهرسك وزيادة كفاءة العمل في إدارة الجمارك في الكيانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus