Nous participons à toutes les initiatives pour promouvoir l'intégration aisée dans les institutions internationales des Etats nouvellement établis. | UN | إننا نشارك في جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز الاندماج السلس للدول المنشأة حديثا في المؤسسات الدولية. |
La présence des pays en développement dans les institutions internationales est fondamentale. | UN | ومن الجوهري أن تشارك البلدان النامية في المؤسسات الدولية. |
Ainsi a été créée, dans les institutions internationales, une situation dans laquelle Prevlaka est censée faire l'objet d'un contentieux. | UN | وهكذا نشأت حالة عرض بريفلاكا في المؤسسات الدولية على أنها مسألة متنازع عليها. |
Nous n'ignorons pas les difficultés qu'entraîne la promotion des processus de changement au sein des institutions internationales. | UN | إننا لا نتجاهل الصعوبات التي تكتنف تنفيذ عمليات التغيير في المؤسسات الدولية. |
Les Parties évoquent également leur contribution à des institutions internationales, des initiatives de recherche et des programmes de premier plan tels que le Groupe intergouvernemental d'experts sur l'évolution du climat et le Système mondial d'observation du climat. | UN | وتشير الأطراف أيضاً إلى إسهامها في المؤسسات الدولية الرئيسية والمبادرات البحثية والبرامج، مثل الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ والنظام العالمي لمراقبة المناخ. |
Participation des femmes aux institutions internationales et européennes et au corps diplomatique | UN | مشاركة المرأة في المؤسسات الدولية والأوروبية وفي السلك الدبلوماسي |
Si les États-Unis peuvent participer aux activités d'institutions internationales pour défendre les droits des autres, est-il si inconcevable que les Chamorros ne puissent bénéficier des mêmes égards et des mêmes protections — pour les mêmes raisons? | UN | وإذا ما كان اشتراك الولايات المتحدة في المؤسسات الدولية يعزز حقوق اﻵخرين، فهل من غير المتصور أن تكون للشاموريين نفس الاعتبارات ونفس الحماية لنفس اﻷسباب؟ |
De source digne de foi, il est apparu qu'aucune donnée n'est disponible sur la présence des femmes béninoises dans les institutions internationales. | UN | يبدو، وفقا لمصادر موثوقة، أنه لا توجد أية بيانات عن تمثيل نساء بنن في المؤسسات الدولية. |
La création du Conseil des droits de l'homme et le projet de Convention internationale pour la promotion et la protection des droits et de la dignité des personnes handicapées représentent un progrès dans les institutions internationales. | UN | وإنشاء مجلس حقوق الإنسان وصوغ اتفاقية تعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم يمثلان تحسينين في المؤسسات الدولية. |
Au cours de la période considérée dans le présent rapport, la Pologne n'a pas recueilli de données ventilées par sexe sur les personnes travaillant dans les institutions internationales. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، لم تجمع بولندا بيانات عن أي من الجنسين ينتمي إليه العاملون في المؤسسات الدولية. |
Promouvoir la conscience des possibilités de travail dans les institutions internationales. | UN | تعزيز الوعي بفرص العمل في المؤسسات الدولية. الجنسية |
Le rôle des petits pays et des pays de taille moyenne dans les institutions internationales doit être renforcé. | UN | ويجب تعزيز مشاركة البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم في المؤسسات الدولية. |
Les Tonga se félicitent du processus de réforme et des débats en cours dans les institutions internationales. | UN | وترحب تونغا بعملية الإصلاح والمناقشات الجارية في المؤسسات الدولية. |
Elle vise à ralentir l'émergence du Kosovo en tant que nation indépendante largement reconnue, qui joue son rôle dans les institutions internationales du monde. | UN | وهو مصمم لإبطاء ظهور كوسوفو كأمة مستقلة معترف بها على نطاق واسع، تؤدي دورها في المؤسسات الدولية في العالم. |
Il aimerait avoir des exemples de pratiques optimales dans les institutions internationales ou régionales concernant la participation des minorités à leurs travaux. | UN | وتساءل وفده عما إذا كانت هناك أي أمثلة على الممارسات الجيدة في المؤسسات الدولية أو الإقليمية في ما يتصل بمشاركة الأقليات في عملها. |
Cela dit, je reconnais que la crise mondiale a véritablement révélé nombre de lacunes dans les institutions internationales existantes auxquelles il doit être remédié. | UN | أما بعد، اسمحوا لي أن أنوه إلى أن الأزمة العالمية كشفت بالفعل عددا من النواقص في المؤسسات الدولية القائمة يتعين التصدي لها. |
Les hommes dominent donc au niveau de la prise de décisions politiques à une majorité écrasante, mais également dans d'autres domaines tels que la prise de décisions au sein des institutions internationales, dans les domaines économique, social et financier ainsi que dans la prévention et le règlement des conflits dans le monde. | UN | لذا يهيمن الرجال على صنع القرار السياسي وعلى مجالات أخرى أيضا كصنع القرار في المؤسسات الدولية والمجالات الاقتصادية والاجتماعية والمالية وكذلك في منع نشوب النـزاعات وفضها في أنحاء العالم. |
À Monterrey, nous avons tous reconnu qu'il fallait faire entendre les voix des pays en développement et accroître leur participation dans la prise de décisions, l'élaboration des politiques et la définition de normes au sein des institutions internationales financières et commerciales. | UN | وفي مونتيري سلمنا جميعنا بالحاجة إلى ضمان سماع أصوات البلدان النامية وتعزيز مشاركتها في عمليات صنع القرار والسياسات العامة ووضع القواعد في المؤسسات الدولية المالية والتجارية. |
Participation et collaboration à des institutions internationales | UN | العضوية والعمل في المؤسسات الدولية |
30. L'ordre juridique congolais obéit aux règles internationales du fait de l'appartenance du Congo aux institutions internationales, régionales et sous-régionales. | UN | 30- يخضع نظام الكونغو القانوني للقواعد الدولية نظراً لعضوية الكونغو في المؤسسات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية. |
Il a été convenu par ailleurs que des experts qui ne sont pas représentants officiels d'institutions internationales pourraient être invités à assister aux réunions de l'Équipe spéciale et que cette dernière maintiendrait les contacts avec des groupes officieux tels que le Groupe de Voorburg sur les statistiques des services. | UN | كما اتفقت على جواز دعوة الخبراء الذين ليسوا موظفين رسميين في المؤسسات الدولية إلى حضور اجتماعات فرقة العمل، وأن تجري فرقة العمل اتصالات مع اﻷفرقة غير الرسمية، كفريق فوربورغ المعني بإحصاءات الخدمات. |
Cela pourrait aider à faire ressortir des articulations précises entre les politiques et les programmes lorsque des initiatives sont élaborées par des institutions internationales ou dans le cadre de processus conventionnels aux niveaux global et régional. | UN | ومن شأن هذا أن ييسر إبراز العلاقات المحددة بين السياسات والبرامج في الوقت الذي يجري فيه تطوير مبادرات في المؤسسات الدولية والعمليات الناشئة عن الاتفاقيات على الصعيدين العالمي واﻹقليمي. |
Cette invitation confirmait une fois de plus la confiance qu'avait l'Albanie dans le contrôle par les institutions internationales du respect des droits de l'homme et sa conviction que ce n'était que par la transparence et la réflexion que l'on pouvait atteindre les normes les plus élevées dans ce domaine. | UN | وتؤكد هذه الدعوة مرة أخرى ثقة ألبانيا في المؤسسات الدولية التي ترصد الامتثال لحقوق الإنسان وإيمانها بأن أسمى المعايير لا يمكن استيفاؤها إلا عبر الشفافية والتعقل. |