"في المؤسسات السياسية" - Traduction Arabe en Français

    • dans les institutions politiques
        
    • aux institutions politiques
        
    • au sein des institutions politiques
        
    • par des institutions politiques
        
    • sur les institutions politiques
        
    • d'institutions politiques
        
    Cependant, le nombre relatif de femmes occupant, à divers niveaux, des postes d'autorité dans les institutions politiques reste faible. UN غير أن عدد النساء اللاتي تشغلن مختلف المستويات الوظائف في السلطة في المؤسسات السياسية ما زال منخفضاً.
    Il demande si les autorités ont envisagé d'instituer un quota de représentation des femmes dans les institutions politiques du pays. UN وتساءل عما إذا كانت السلطات قد نظرت في موضوع الأخذ بنظام الحصص لتمثيل النساء في المؤسسات السياسية في البلد.
    Des réformes radicales sont en cours dans les institutions politiques, dans l’armée, la police et la justice. UN ويجري القيام بإصلاحات جذرية في المؤسسات السياسية وفي الجيش والشرطة والقضاء.
    En outre, le droit de prendre part aux affaires publiques ne se limite pas à la participation aux institutions politiques officielles, mais il inclut également la participation aux activités civiles, culturelles et sociales à caractère public. UN وعلاوة على ذلك، لا يقتصر الحق في المشاركة في الشؤون العامة على المشاركة في المؤسسات السياسية الرسمية، بل بتجاوزها إلى المشاركة في الأنشطة المدنية والثقافية والاجتماعية ذات الصبغة العامة.
    Le niveau de représentation de l'ensemble des groupes de population au sein des institutions politiques et le rôle des médias sont également d'une importance primordiale à cet égard. UN وتُعد درجة مشاركة جميع فئات السكان في المؤسسات السياسية ودور وسائط الإعلام من الأمور الأساسية كذلك في هذا الصدد.
    Lutte contre les préjugés sexistes dans les institutions politiques et soutien à la participation des femmes à la vie politique UN التصدي للتحيز الجنساني في المؤسسات السياسية ودعم المشاركة السياسية للمرأة
    En outre, un taux minimal de participation de la femme dans les institutions politiques est prévu dans la Constitution. UN وعلاوة على ذلك، ينص الدستور على حد أدنى لمشاركة المرأة في المؤسسات السياسية للبلد.
    L'accord s'est déjà fait sur les principes généraux relatifs à la réconciliation nationale, et les négociations sont maintenant centrées sur les principes particuliers, touchant notamment le rôle qui reviendrait à l'UNITA dans les institutions politiques, administratives et économiques du pays. UN وقد سبق أن تم التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ العامة المتصلة بالوفاق الوطني، وتركز المفاوضات اﻵن على المبادئ المحددة، ولا سيما على اشتراك يونيتا في المؤسسات السياسية والادارية والاقتصادية للبلد.
    Elle a salué les politiques visant à promouvoir la représentation des femmes dans les institutions politiques et judiciaires et à élargir la portée de leurs droits, et elle a pris note de la formation aux droits de l'homme dispensée aux magistrats et au personnel chargé de l'application des lois. UN ورحبت إندونيسيا بسياسات تمثيل المرأة في المؤسسات السياسية والقضائية وبتوسيع نطاق حقوقها، وسلّمت بتدريب القضاة وموظفي إنفاذ القانون على حقوق الإنسان.
    Dans la pratique, cependant, la représentation des femmes dans les institutions politiques au niveau national ainsi que dans les milieux politiques et administratifs de prise de décisions, demande encore à être accrue. UN غير أن تمثيل المرأة في المؤسسات السياسية على الصعيد الوطني وفي مجال صنع القرارات السياسية والإدارية لا يزال بحاجة إلى الزيادة، في الواقع.
    Cela peut se faire également par la lutte contre la pauvreté extrême et contre le fossé économique croissant entre les groupes sociaux, qui sont des maux qui affaiblissent le tissu social et affectent la confiance dans les institutions politiques. UN وهذا يحدث أيضا بمكافحة الفقر المدقع والفجوة الاقتصادية المتزايدة بين فئات المجتمع، وهما علتان تضعفان النسيج الاجتماعي وتقضيان على الثقة في المؤسسات السياسية.
    Ce sont là des réalisations dont il faudrait davantage tirer parti afin de favoriser la reconnaissance de l'identité des populations autochtones et d'accroître leur représentation dans les institutions politiques et leur participation à la prise de décisions sur les questions qui les touchent directement. UN وأكد أنه يلزم تعزيز هذه الإنجازات من أجل ضمان الاعتراف بهوية الشعوب الأصلية وزيادة مشاركتها في المؤسسات السياسية وكذلك في صنع القرارات المتعلقة بالمسائل التي تؤثر فيهم بصورة مباشرة.
    Reconnaissons également que l'inégalité et la pauvreté persistantes peuvent saper la confiance de la population dans les institutions politiques et faire le lit de pratiques non démocratiques, deux phénomènes qui constituent des menaces pour la démocratie. UN ونقر علاوة على ذلك بأن من شأن استمرار عدم المساواة والفقر أن يؤدي إلى تدني ثقة الجمهور في المؤسسات السياسية والضعف أمام الممارسات غير الديمقراطية وكلاهما يهددان الديمقراطية.
    Le projet de loi stipule que la représentation de chaque sexe dans les institutions politiques et dans d'autres sphères doit être d'au moins 30 pour cent, et prévoit également la représentation égale et des femmes et des hommes dans les listes des candidats aux fonctions élues. UN كما ينص مشروع القانون على أن تمثيل أي من الجنسين في المؤسسات السياسية وغيرها من المجالات ينبغي ألا يقل عن 30 في المائة، كما ينص على المساواة بين المرأة والرجل في التمثيل في قوائم المرشحين من أجل المناصب التي تُملأ بالانتخاب.
    29. Depuis l'introduction du droit de vote des femmes au niveau fédéral, les femmes sont de mieux en mieux représentées dans les institutions politiques. UN 29 - تزايد تمثيل المرأة في المؤسسات السياسية منذ منحها حق الانتخاب على المستوى الاتحادي.
    En Croatie, la Loi constitutionnelle sur les droits des minorités nationales ouvre la voie à leur représentation dans les institutions politiques, administratives et judiciaires aux niveaux local, national et régional. UN وفي كرواتيا، يمهد القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات الوطنية الطريق لتمثيل الأقليات في المؤسسات السياسية والإدارية والقضائية على الصُعُد المحلي والوطني والإقليمي.
    Degré d'intégration des FNL aux institutions politiques et administratives, comme prévu par la Constitution UN مستوى اندماج الجبهة الوطنية للتحرير في المؤسسات السياسية والإدارية كما ينص الدستور
    Concernant ce dernier facteur, le Rapporteur spécial estime qu'une véritable participation des minorités aux institutions politiques est indispensable pour prévenir et désamorcer les tensions susceptibles de créer des situations de conflit dans une société donnée. UN وبالنسبة لهذه النقطة الأخيرة بالذات، يرى المقرر الخاص أن مشاركة الأقليات مشاركة ذات مغزى في المؤسسات السياسية أمر أساسي لمنع وإطفاء فتيل التوترات التي قد تفضي إلى حالات النزاع داخل المجتمع.
    Il a continué à n'y avoir pratiquement aucune participation de Serbes du Kosovo aux institutions politiques du Kosovo au niveau central. UN 9 - ويكاد لا يوجد حتى الآن أي مشاركة من جانب صرب كوسوفو في المؤسسات السياسية لكوسوفو على المستوى المركزي.
    Ces mesures législatives et leur impact sur la présence des femmes au sein des institutions politiques belges sont présentés à l'article 7 du présent rapport. UN وترد هذه التدابير التشريعية وأثرها على وجود المرأة في المؤسسات السياسية البلجيكية في المادة 7 من هذا التقرير.
    24. Demande aux États de prendre des mesures énergiques contre les programmes racistes élaborés par des institutions politiques dans plusieurs parties du monde, y compris dans les systèmes démocratiques, et réaffirme l'incompatibilité entre la démocratie et le racisme; UN 24- تدعو الدول إلى اتخاذ إجراءات حازمة ضد البرامج العنصرية في المؤسسات السياسية الموجودة في مختلف أرجاء العالم، بما في ذلك في النظم الديمقراطية، وتؤكد من جديد عدم التوافق بين الديمقراطية والعنصرية؛
    De nombreux participants ont aussi soulevé un autre problème, à savoir celui du lien entre la criminalité transnationale organisée et la corruption, qui avait un effet potentiellement dévastateur en raison de ses répercussions sur les institutions politiques. UN وكان من المسائل اﻷخرى التي أثارها مشتركون عديدون مشكلة الرابط الذي يربط بين عمليات الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد، الذي ينطوي على احتمال التسبب في أضرار فادحة بسبب التأثير الذي يحدثه في المؤسسات السياسية.
    15. Pour obtenir l'égalité de fait dans tous les domaines, les femmes engagent et mènent des négociations sur le long terme dans le cadre d'institutions politiques et juridiques officielles ainsi qu'au sein d'organisations et de groupes sociaux et culturels. UN 15- ولتحقيق المساواة الجوهرية في كل المجالات، على المرأة أن تبادر بالمفاوضة الطويلة الأجل في المؤسسات السياسية والقانونية الرسمية وفي المنظمات والجماعات الاجتماعية والثقافية وتوجّه وتعزز تلك المفاوضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus