On cherche le moyen d'optimiser les dépenses financières dans les établissements médicaux afin de faciliter l'accès aux soins médicaux primaires et hospitaliers et d'améliorer la fourniture de médicaments. | UN | ويجري السعي وراء النهوض بمستوى النفقات المالية في المؤسسات الطبية إلى المستوى الأمثل بغية تحسين الاستفادة من العناية الطبية الأولية والعناية الطبية في المستشفيات، وتحسين توفير الأدوية. |
Il est actuellement procédé à la mise en place d'un système national de base visant à réglementer la consommation de médicaments et des mesures sont prises pour promouvoir une consommation raisonnable des médicaments essentiels dans les établissements médicaux à tous les niveaux, cela dans le but de faire baisser le prix des médicaments et d'améliorer l'efficacité du système de soins. | UN | يجري إنشاء نظام وطني أساسي للعقاقير، ويجري اتخاذ تدابير لتشجيع الاستخدام الرشيد للعقاقير الأساسية في المؤسسات الطبية على جميع المستويات لخفض تكاليف العقاقير وزيادة كفاءتها. |
Ces services ne sont accessibles que dans les institutions médicales publiques desservies par le personnel médical public. Prestations maladie | UN | ولا تتاح كل هذه الخدمات إلا في المؤسسات الطبية الحكومية وعلى أيدي أطقم طبية حكومية. |
De plus, les équipements en soins thérapeutiques dans les institutions médicales publiques ont été considérablement améliorés par le biais de réformes organisationnelles et du relèvement des investissements. | UN | وارتفع أيضا بقدر كبير مستوى مرافق الرعاية العلاجية في المؤسسات الطبية في القطاع العام نتيجة للإصلاحات التنظيمية وزيادة الاستثمارات. |
L'État partie a ajouté que dans son ordre juridique tout examen médico-légal est effectué dans un établissement médical en l'absence de la police. | UN | وتضيف بأن قانون الدولة الطرف يقضي بأن تجرى الكشوف الطبية الشرعية في المؤسسات الطبية في غياب الشرطة. |
La législation actuelle permet l’avortement dans des établissements médicaux reconnus, mais non sans qu’il soit empiété sur l’autonomie et la vie privée de la femme enceinte. | UN | ويسمح القانون الحالي بالإجهاض في المؤسسات الطبية المعترف بها ولكنه لا يخلو من تدخل في حرية رأي المرأة الحامل وفي خصوصيتها. |
Grâce au réseau de médecins de famille, aux foyers maternels, aux polycliniques et aux hôpitaux, l'accouchement en établissement de santé est garanti afin d'assurer à la mère et à l'enfant des soins qualifiés et spécialisés. | UN | 471- وهناك شبكة من أطباء الأسرة ودور الولادة والعيادات الطبية الشاملة والمستشفيات، تكفل إتمام الولادة في المؤسسات الطبية لتوفير الرعاية الطبية المؤهلة والمتخصصة، وضمان أفضل الاستعدادات لكل من الأم والمولود. |
13) Le Comité est préoccupé par le fait que l'article 14 du Code de procédure pénale permet qu'au stade de l'enquête préliminaire des suspects et des accusés soient placés de force dans une institution médicale en vue d'être soumis à une évaluation par des experts en psychiatrie légale. | UN | (13) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المادة 14 من قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على الإيداع القسري للمشتبه فيهم والمتهمين في مرحلة التحقيق قبل المحاكمة في المؤسسات الطبية لإجراء تقييم طبي نفسي وشرعي على يد الاختصاصيين. |
Le Comité recommande à l'État partie d'abolir le recours dans les établissements médicaux à certaines pratiques envers les personnes présentant un handicap psychosocial sans leur consentement. | UN | 38- توصي اللجنة الدولة الطرف بإلغاء الممارسات التي لا تحظى برضا الأشخاص المصابين بإعاقة نفسية اجتماعية في المؤسسات الطبية. |
229. Les Azerbaïdjanais handicapés ont le droit d'être soignés gratuitement par du personnel médical qualifié dans les établissements médicaux publics financés par l'État, d'acheter des médicaments dans des pharmacies à des conditions préférentielles et de suivre un traitement en sanatorium. | UN | ٢٢٩- وللمواطنين ذوي الإعاقة الحق في تلقي الخدمات الطبية الجيدة في المؤسسات الطبية الحكومية على حساب ميزانية الدولة، وفي شراء الأدوية من الصيدليات بشروط تفضيلية، وفي تلقي العلاج في المصحات. |
Grâce au Programme d'enseignement continu de la médecine, le Ministère de la marine enseigne l'utilisation des nouvelles technologies et connaissances scientifiques dans le domaine de la médecine physique et réadaptative aux professionnels de la santé travaillant dans les établissements médicaux navals. | UN | وتقوم وزارة البحرية، من خلال برنامجها للتعليم الطبي المستمر، بنشر استخدام التكنولوجيات والمعارف العلمية الحديثة، في مجال الطب البدني وإعادة التأهيل، وسط العاملين في المهن الصحية في المؤسسات الطبية البحرية. |
226. Conformément aux articles 17 et 23 de la loi du 26 juin 1997 sur la santé publique, toute femme a le droit, pendant la grossesse, l'accouchement et la période postpartum, de bénéficier de soins médicaux gratuits dans les établissements médicaux spécialisés du système de santé. | UN | 226- وفقاً للمادتين 17 و23 من قانون الصحة العامة الصادر في 26 حزيران/يونيه 1997، يحق لكل امرأة أن تحصل، أثناء الحمل وعند الولادة وخلال فترة ما بعد الولادة، على الرعاية الطبية المجانية في المؤسسات الطبية المتخصصة التابعة لنظام الرعاية الصحية. |
8. En rapport avec les différents services de santé assurés dans les établissements médicaux publics et privés, les décrets nos 1692 et 4265, parus respectivement en 1999 et 2000, traitent de la question des soins pédiatriques et réservent aux enfants un service spécial dans les hôpitaux qui leur assure des soins médicaux spéciaux. | UN | 8- أما في مجال الخدمات الصحية المختلفة في المؤسسات الطبية العامة والخاصة فقد لحظ المرسومان 1692 و4265 الصادران سنة 1999 و2000، طب الأطفال وخصصا لـه فئة معينة في المستشفيات لتغطيته وأعطياه درجة خاصة للاستشفاء تضمنت تحديد أماكن وعدد الأسرة. |
En outre, le Gouvernement a pris des mesures destinées à améliorer la technologie médicale disponible dans les principaux hôpitaux du pays par le biais d'un programme d'investissement dans les institutions médicales du secteur public. | UN | وعلاوة على ذلك، اتخذت الحكومة إجراءات لتحسين التكنولوجيا الطبية المتاحة في المستشفيات الرئيسية في البلد من خلال برنامج للاستثمار في المؤسسات الطبية للقطاع العام. |
De plus, les équipements en soins thérapeutiques dans les institutions médicales publiques ont été considérablement améliorés par le biais de réformes organisationnelles et du relèvement des investissements. | UN | وارتفع أيضا بقدر كبير مستوى مرافق الرعاية العلاجية في المؤسسات الطبية في القطاع العام نتيجة للإصلاحات التنظيمية وزيادة الاستثمارات. |
En outre, le Gouvernement a pris des mesures destinées à améliorer la technologie médicale disponible dans les principaux hôpitaux du pays par le biais d'un programme d'investissement dans les institutions médicales du secteur public. | UN | وعلاوة على ذلك، اتخذت الحكومة إجراءات لتحسين التكنولوجيا الطبية المتاحة في المستشفيات الرئيسية في البلد من خلال برنامج للاستثمار في المؤسسات الطبية للقطاع العام. |
Les détenus peuvent faire une demande pour bénéficier d'une consultation ou d'un traitement payé dans un établissement médical. | UN | ويحق للسجناء تقديم طلبات لتلقي العلاج والاستشارة الطبية في المؤسسات الطبية بمقابل مالي. |
Les femmes enceintes atteintes du virus du sida et les enfants qu'elles mettent au monde ont également droit à un traitement gratuit dans un établissement médical. | UN | 23 - ومضت قائلة إن الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية ومواليدهن يحصلن على العلاج المجاني في المؤسسات الطبية. |
Le Comité est en outre préoccupé par le fait que le droit suédois autorise aussi à assujettir une personne à l'obligation de recevoir des soins psychiatriques dans un établissement médical ou au sein de la collectivité. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن القانون يجيز أيضاً الإلزام بتلقي الرعاية النفسية في المؤسسات الطبية أو في إطار المجتمع المحلي. |
De surcroît, en plus des services de santé publics gratuits existants, le Gouvernement a commencé à mettre en œuvre en 2009 un plan relatif aux soins de santé visant à accorder des subventions aux résidents devant se faire soigner dans des établissements médicaux privés. | UN | وعلاوة على ذلك، إلى جانب خدمات الرعاية الصحية العامة المجانية القائمة، بدأت الحكومة العمل بخطة للرعاية الصحية عام 2009 من أجل إعانة السكان الذين يلتمسون العلاج في المؤسسات الطبية الخاصة. |
Au cours des cinq prochaines années, le personnel qui assure déjà l'administration médicale au niveau des districts et des villages et les techniciens actuellement employés dans des établissements médicaux ruraux recevront tous une formation complémentaire. | UN | وخلال السنوات الخمس المقبلة، سيتلقى جميع موظفي الإدارة الطبية الموجودين حالياًَ على صعيدي المقاطعات والقرى، والفنيين الموظفين حالياًَ في المؤسسات الطبية الريفية دورة من التدريب الإضافي. |
313. Grâce au réseau des médecins de famille, aux Foyers maternels, aux policliniques et aux hôpitaux, l'accouchement en établissement de santé est garanti afin d'assurer à la mère et à l'enfant des soins qualifiés et spécialisés. | UN | ٣١٣ - وهناك شبكة من أطباء اﻷسرة، ودور الولادة، والعيادات الطبية الشاملة، والمستشفيات، تكفل إتمام الولادة في المؤسسات الطبية لتوفير الرعاية الطبية المؤهلة والمتخصصة، وضمان أفضل الاستعدادات لكل من اﻷم والمولود. |
13) Le Comité est préoccupé par le fait que l'article 14 du Code de procédure pénale permet qu'au stade de l'enquête préliminaire des suspects et des accusés soient placés de force dans une institution médicale en vue d'être soumis à une évaluation par des experts en psychiatrie légale. | UN | (13) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المادة 14 من قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على الإيداع القسري للمشتبه فيهم والمتهمين في مرحلة التحقيق قبل المحاكمة في المؤسسات الطبية لإجراء تقييم طبي نفسي وشرعي على يد الاختصاصيين. |