Il est prévu que la totalité des enfants nés dans les établissements publics et privés aient une carte d'identité d'ici à la fin 2009. | UN | ويتمثل الغرض منها تزويد جميع الأطفال المولودين في المؤسسات العامة والخاصة بوثيقة هوية في نهاية عام 2009. |
Cet enseignement est dispensé dans les établissements publics et privés, les mahadras et tout autre établissement d'enseignement dûment agréé. | UN | ويُقدَّم هذا التعليم في المؤسسات العامة والخاصة وفي المدارس وكذلك في أي مؤسسة تعليمية أخرى من المؤسسات المعتمدة على النحو الواجب. |
Le Programme de surveillance de la qualité de l'eau examine les installations sanitaires de base dans les institutions publiques et privées. | UN | ويجري في إطار برنامج مراقبة نوعية المياه رصد المرافق الأساسية للصرف الصحي في المؤسسات العامة والخاصة. |
Le Programme de surveillance de la qualité de l'eau examine les installations sanitaires de base dans les institutions publiques et privées. | UN | ويجري في إطار برنامج مراقبة نوعية المياه رصد المرافق الأساسية للصرف الصحي في المؤسسات العامة والخاصة. |
ONU-Femmes a identifié trois domaines d'action prioritaires pour cet objectif : permettre aux femmes et aux filles de vivre à l'abri de la violence, assurer l'égalité des sexes en matière de capacités et de ressources, et assurer l'égalité des sexes en matière de prise de décisions au sein des institutions publiques et privées. | UN | وحدَّدت هيئة الأمم المتحدة للمرأة ثلاثة مجالات لتحقيق الهدف وهي: تحرر النساء والفتيات من العنف، والمساواة بين الجنسين في القدرات والموارد، وتحقيق المساواة بين الجنسين في سلطة اتخاذ القرار في المؤسسات العامة والخاصة. |
En conséquence, ces services, y compris le dépistage rapide, sont fournis quotidiennement dans des établissements publics et privés. | UN | ونتيجة لذلك، يجري يومياً قبول خدمات التوعية والتحرّي الطوعية والاختبار السريع في المؤسسات العامة والخاصة على حد سواء. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer un examen judiciaire efficace et approfondi des procédures de détention dans les établissements publics et privés de santé mentale. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان فعالية ودقة المراقبة القضائية لإجراءات الاحتجاز في المؤسسات العامة والخاصة للصحة العقلية. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer un examen judiciaire efficace et approfondi des procédures de détention dans les établissements publics et privés de santé mentale. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان فعالية ودقة المراقبة القضائية لإجراءات الاحتجاز في المؤسسات العامة والخاصة للصحة العقلية. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer un examen judiciaire efficace et approfondi des procédures de détention dans les établissements publics et privés de santé mentale. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان فعالية ودقة المراقبة القضائية لإجراءات الاحتجاز في المؤسسات العامة والخاصة للصحة العقلية. |
La Norme officielle du système sanitaire national en matière de santé sexuelle et génésique dans les établissements publics et privés a été approuvée par le décret N° 364 dans le Journal officiel N° 37.705 du 5 juin 2003. | UN | 182- اعتمدت القواعد الرسمية للنظام الصحي الوطني في مجال الصحة الجنسية والتناسلية في المؤسسات العامة والخاصة بالمرسوم رقم 364 المنشور في العدد رقم 37705 من الجريدة الرسمية، المؤرخ 5/6/2003. |
La voix et la participation des femmes et des filles à tous les niveaux dans les institutions publiques et privées | UN | صوت المرأة والفتاة ومشاركتهما على جميع المستويات في المؤسسات العامة والخاصة |
Les programmes sur le VIH se sont aussi développés sur les lieux de travail, dans les institutions publiques et privées, conformément à notre politique nationale relative au VIH et au sida sur le lieu de travail. | UN | كما تم توسيع برامج فيروس نقص المناعة البشرية لتشمل مكان العمل، في المؤسسات العامة والخاصة على السواء، وفقا لسياستنا الوطنية لمكان العمل بشأن فيروس نقص المناعة ومرض الإيدز. |
6. En outre, il serait bon de voir comment ces pouvoirs, s'ils existent, ont été reçus dans les textes législatifs et traduits dans les institutions publiques et privées des Etats, afin de déceler les éventuelles lacunes et de proposer des solutions. | UN | ٦- وفضلاً عن ذلك سيكون من المفيد معرفة كيف أُقرت هذه الصلاحيات، إن وجدت، في النصوص التشريعية وكيف تجلت في المؤسسات العامة والخاصة للدول، لاكتشاف الثغرات المحتملة واقتراح الحلول. |
5. Éducation et formation - Ateliers, séminaires et conférences organisés dans tout le pays afin d'améliorer l'éducation dans les institutions publiques et privées et de favoriser la sensibilisation aux problèmes de la lutte contre le racisme. | UN | 5 - التعليم والتدريب - ورش عمل وحلقات دراسة ومؤتمرات تُعقد في أنحاء البلد لتعزيز التعليم في المؤسسات العامة والخاصة على السواء، وزيادة الوعي بقضايا مناهضة العنصرية. |
b) Encourager les dirigeants des institutions publiques et privées à adopter et à intégrer des mesures préférentielles dans les activités de formation professionnelle et les activités connexes; | UN | (ب) تشجيع الإدارات في المؤسسات العامة والخاصة علي اعتماد سياسة العمل الإيجابي وإدماجها في التدريب علي الوظائف والأنشطة الأخرى دات الصلة؛ |
Toutefois, il reste préoccupé (voir CRC/C/15/Add.36, par. 18) par l'insuffisance des mesures prises pour veiller à ce que les conditions de vie dans les établissements soient régulièrement contrôlées et par le fait que le placement d'enfants dans des établissements publics et privés n'est pas périodiquement examiné. | UN | ومع ذلك فلا تزال اللجنة تشعر بالقلق (انظر CRC/C/15/Add.36، الفقرة 18) إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان الرصد المنتظم للأوضاع السائدة في المؤسسات وكذلك إزاء عدم استعراض حالات إيداع الأطفال في المؤسسات العامة والخاصة بصورة دورية. |
Il est jugé essentiel, dans ce contexte, de renforcer les capacités techniques et administratives des cadres, des employés et des utilisateurs des institutions publiques ou privées, ainsi que de les sensibiliser davantage à la sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر بناء القدرات التقنية والإدارية، وزيادة الوعي بمسائل الأمن لدى الموظفين التنفيذيين، والعاملين والمستخدمين في المؤسسات العامة والخاصة جزءاً أساسياً من هذه الجهود. |
Le Kazakhstan veille au respect de la législation relative à la protection des droits des enfants, notamment des droits des orphelins et des enfants privés de protection parentale éduqués dans des établissements publics ou privés. | UN | 226-وتطبق الرقابة على مراعاة القانون في مجال حماية حقوق الطفل، بما في ذلك الأيتام والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية، الذين يتلقون العلم في المؤسسات العامة والخاصة. |
Met au point des stratégies visant à éviter toute utilisation inappropriée d'Internet ou des technologies numériques dans les établissements publics ou privés; | UN | وضع استراتيجيات لتفادي استخدام الإنترنت أو التكنولوجيات الرقمية في المؤسسات العامة والخاصة بشكل غير ملائم؛ |
Quelques entreprises publiques et privées ne respectent pas le principe d'égalité salariale, à cause du contrôle déficient de l'Inspection générale du travail et de la mauvaise organisation syndicale dans les entreprises publiques et privées. | UN | وثمة مؤسسات عامة وخاصة لا تحترم مبدأ المساواة في الأجور، وذلك بسبب سوء الرقابة التي تمارسها إدارة التفتيش العام على العمل وسوء التنظيم النقابي في المؤسسات العامة والخاصة. |
64. Les femmes restent minoritaires dans les postes les plus élevés des organisations tant publiques que privées. | UN | 64- ولا تزال النساء يشكلن أقلية في الإدارة العليا في المؤسسات العامة والخاصة على حد سواء. |
Pour trouver des solutions pratiques adaptées dans ce domaine, les employeurs publics comme privés doivent bénéficier de formations et de conseils devant être fournis par l'État. | UN | وعملا على إيجاد حلول عملية ملائمة في هذا المجال، يحتاج أصحاب العمل في المؤسسات العامة والخاصة إلى تدريب ومشورة ينبغي أن توفرهما الدول. |
Pour faire contrepoids à cet héritage séculaire, les femmes bénéficient désormais d'un large éventail de mesures de discrimination positive visant à leur porter une attention particulière et à leur permettre ainsi de participer à la vie politique, sociale et économique au sein d'institutions publiques et privées, sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | وعملاً على علاج مشكلة هذا الإرث الذي طال أمده، أضحى يحق للمرأة من الآن فصاعداً التمتع بطائفة عريضة من التدابير الإيجابية التي سيكون مقصدها إيلاء عناية خاصة بها ومن ثم تمكينها من المنافسة والمشاركة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في المؤسسات العامة والخاصة معاً على قدم المساواة مع الرجل. |