Le manque de personnel qualifié dans les institutions judiciaires et la persistance des justices parallèles au niveau communautaire; | UN | نقص الموظفين المؤهلين في المؤسسات القضائية واستمرار نشاط القضاء الموازي على مستوى المجتمعات المحلية؛ |
En Afghanistan, l'Entité appuie la mise en place d'une cellule de promotion de l'égalité hommes-femmes au sein de la Cour suprême et aide à coordonner et à gérer les cellules installées dans les institutions judiciaires au moyen de séances de formation. | UN | وفي أفغانستان، تدعم الهيئة إنشاء وحدة للشؤون الجنسانية في المحكمة العليا، كما تدعم تنسيق وإدارة وحدات للشؤون الجنسانية في المؤسسات القضائية من خلال الدورات التدريبية. |
Ce rôle privilégié traduit, d'une part, le retour de l'état de droit et, d'autre part, une confiance des consciences individuelles dans les institutions judiciaires qui sont en train d'être mises sur pied. | UN | ويُترجم هذا الدور المميز، من ناحية، بعودة سيادة القانون، ومن ناحية أخرى، بالثقة في الضمائر الفردية في المؤسسات القضائية التي يجري إنشاؤها. |
Le passage progressif des acteurs juridiques internationaux des fonctions opérationnelles à un rôle de conseil auprès des institutions judiciaires se poursuit. | UN | ويستمر حالياً انتقال مهام الجهات الفاعلة القانونية الدولية من المهام التنفيذية إلى الأدوار الاستشارية في المؤسسات القضائية. |
À l'issue de ce stage, ils en effectueront d'autres au sein de juridictions nationales et d'organisations non gouvernementales, ce qui profitera aux structures locales qui ont un rôle essentiel à jouer pour une paix durable et le renforcement de l'état de droit dans la région. | UN | وسيلتحقون بعد ذلك مباشرة بدورات للتدريب الداخلي في المؤسسات القضائية الوطنية وفي منظمات غير حكومية، مما يعود بالفائدة على الهياكل المحلية التي لا يمكن بدونها إحلال سلام دائم وبسط سيادة القانون في المنطقة. |
:: Le tableau ci-après présente des statistiques relatives au nombre de magistrates en poste dans les ressorts judiciaires du pays et à leur rang hiérarchique en 2013. | UN | :: ويعرض الجدول أدناه الإحصاءات المتعلقة بالقاضيات العاملات في المؤسسات القضائية في جميع أنحاء البلد واللاتي يشغلن منصبا قضائيا في عام 2013: |
Le nouvel accord prévoit aussi que le personnel national du Greffe sera intégré dans les institutions judiciaires de Bosnie-Herzégovine entre 2006 et 2009. | UN | وينص الاتفاق أيضا على إدماج الموظفين الوطنيين لقلم المحكمة في المؤسسات القضائية المحلية في الفترة الممتدة من عام 2006 إلى عام 2009. |
Le fait de garder secrète une partie de l'administration de la justice, notamment de prononcer des condamnations à mort et de procéder à des exécutions, risque de fragiliser la confiance des justiciables dans les institutions judiciaires et dans la procédure judiciaire en tant que telle. | UN | والاحتفاظ بأي جزء من مراحل إقامة العدل طي الكتمان، بما في ذلك فرض أحكام الإعدام وتنفيذها، ينطوي على خطر تقويض ثقة الجمهور في المؤسسات القضائية وفي الإجراءات القانونية ذاتها. |
Cette commission garantira la représentation adéquate de la population du Darfour dans les institutions judiciaires nationales, y compris la Cour d'appel, la Cour suprême nationale et la Cour constitutionnelle. | UN | وتضمن المفوضية التمثيل المناسب لمواطني دارفور في المؤسسات القضائية القومية، بما في ذلك محكمة الاستئناف، والمحكمة القومية العليا، والمحكمة الدستورية. |
81. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une approche axée sur les droits de l'enfant dans les institutions judiciaires et policières et de revoir à la hausse les crédits budgétaires alloués à l'administration de la justice. | UN | 81- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج محوراً للتركيز على حقوق الطفل في المؤسسات القضائية والمؤسسات المسؤولة عن إنفاذ القانون وأن تزيد في الميزانيات المخصصة لإقامة العدل. |
L'ONU aide les pays qui traversent un conflit ou qui en sortent à rétablir l'état de droit en faisant respecter le principe de responsabilité des auteurs de crimes graves, en renforçant le cadre normatif de la justice transitionnelle, en restaurant la confiance dans les institutions judiciaires et les organes de sécurité et en encourageant l'égalité des sexes. | UN | ففي مجتمعات النزاع ومجتمعات ما بعد النزاع، تساعد الأمم المتحدة البلدان على إرساء سيادة القانون من خلال كفالة المساءلة وتعزيز الأعراف، وبناء الثقة في المؤسسات القضائية والأمنية، وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
45. Dans bien des cas, les victimes, les membres de leur famille et les avocats qui ont rencontré la Mission ont indiqué qu'ils n'avaient aucune confiance dans les institutions judiciaires du pays, au point de s'abstenir de porter plainte ou de coopérer avec les enquêteurs. | UN | 45- أشار الضحايا وأفراد أسرهم والمحامون الذين قابلوا البعثة، في كثير من الحالات، إلى أنهم لا يثقون في المؤسسات القضائية في البلد لدرجة أنهم يمتنعون عن تقديم الشكاوى أو التعاون مع جهات التحقيق. |
Le manque de compétence et l'insuffisance des ressources humaines et matérielles dans les institutions judiciaires et pénitentiaires, en particulier hors des grandes villes, demeure une difficulté de taille. | UN | 59 - لا يزال نقص القدرات في المؤسسات القضائية ومؤسسات السجون وعدم كفاية الموارد اللازمة، سواء البشرية أو المادية، لا سيما خارج عواصم الولايات، يطرح تحديا كبيرا. |
Présence des femmes par rapport aux hommes dans les institutions judiciaires (année 2007) | UN | وجود المرأة ونسبتها إلى الرجل في المؤسسات القضائية (عام 2007) الوظائف |
Après le 17 février 2008, les Serbes et les membres d'autres communautés faisant l'objet de discrimination ethnique qui sont employés dans le secteur de la justice par la MINUK ont refusé de travailler dans les institutions judiciaires du < < Kosovo indépendant > > . | UN | 12 - وبعد 17 شباط/فبراير 2008، رفض الصرب وأفراد الطوائف الأخرى التي تتعرض للتمييز العرقي العاملين في قطاع العدل ببعثة الأمم المتحدة العمل في المؤسسات القضائية التابعة " لكوسوفو المستقلة " . |
:: Parrainage quotidien en cours d'emploi d'agents des institutions judiciaires, juges, procureurs, greffiers, etc. | UN | :: تقديم إرشاد يومي أثناء الخدمة للعاملين في المؤسسات القضائية مثل القضاة والمدعين العامين والقائمين بإدارة المحاكم |
Parrainage quotidien en cours d'emploi d'agents des institutions judiciaires, juges, procureurs, greffiers, etc. | UN | تقديم إرشاد يومي أثناء الخدمة للعاملين في المؤسسات القضائية مثل القضاة والمدعين العامين والقائمين بإدارة المحاكم |
Conformément à la pratique bien établie des institutions judiciaires ou policières internationales, toute information de cette nature fournie à titre confidentiel ne serait pas divulguée et ne servirait, en interne, qu'aux fins de l'enquête. | UN | وتمشيا مع الممارسة الراسخة المتبعـة في المؤسسات القضائية الدولية أو مؤسسات إنفاذ القانون الدولية، لن يفصح عن أي معلومات تقدم على أساس سري ولن تُستخدم إلا لأغراض التحقيق الداخلي فحسب. |
À l'issue de ce stage, ils en effectueront d'autres au sein de juridictions nationales et d'organisations non gouvernementales, ce qui profitera aux structures locales qui ont un rôle essentiel à jouer pour une paix durable et le renforcement de l'État de droit dans la région. | UN | وسيلتحقون بعد ذلك مباشرة بدورات للتدريب الداخلي في المؤسسات القضائية الوطنية وفي منظمات غير حكومية، مما يعود بالفائدة على الهياكل المحلية التي لا يمكن بدونها إحلال سلام دائم وبسط سيادة القانون في المنطقة. |
Nombre de magistrates en poste dans les ressorts judiciaires de la République islamique d'Ian - 2013 Rang hiérarchique | UN | عدد القاضيات العاملات في المؤسسات القضائية في جميع أنحاء جمهورية إيران الإسلامية - 2013 |