Il fallait encourager les Serbes du Kosovo à participer pleinement aux institutions provisoires d'administration autonome. | UN | ومن المهم تشجيع صرب كوسوفو على المشاركة مشاركة كاملة في المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي. |
En effet, une participation insuffisante aux institutions provisoires et un détachement du processus politique ne font qu'entraver les progrès. | UN | فليس من شأن عدم الاشتراك في المؤسسات المؤقتة والابتعاد عن العملية السياسية سوى تعويق التقدم الحقيقي. |
Le Gouvernement n'a pas pris les mesures administratives et législatives qui permettraient de lutter contre la criminalité organisée et d'empêcher la corruption dans les Institutions provisoires. | UN | ولم تتخذ الحكومة الإجراء الإداري والتشريعي اللازم لمكافحة الجريمة المنظمة ومنع الفساد في المؤسسات المؤقتة. |
Le Gouvernement n'a pas pris les mesures administratives et législatives nécessaires pour combattre et prévenir la corruption dans les Institutions provisoires. | UN | ولم تتخذ الحكومة الإجراءات الإدارية والتشريعية الضرورية لمكافحة وضع الفساد في المؤسسات المؤقتة. |
Le nombre de membres des communautés occupant des postes de décision au sein des Institutions provisoires d'administration autonome est porté de 2 à 6 | UN | زيادة مشاركة أفراد الطوائف في الوظائف العليا في المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي من 2 إلى 6 |
Au niveau central, les effectifs du bureau du Coordonnateur interministériel pour les retours ont été étoffés avec l'addition de deux administrateurs locaux, mais l'intégration des activités du bureau au sein des Institutions provisoires n'est toujours pas satisfaisante. | UN | وعلى الصعيد المركزي تم توسيع مكتب المنسق بين الوزارات لعمليات العودة ليشمل موظفين من الفئة الفنية محليين إضافيين ولكن إدماج عمل المكتب في المؤسسات المؤقتة لا يزال غير مرض. |
J'exhorte de nouveau les autorités de Belgrade à lever tous les obstacles qui empêchent les Serbes du Kosovo à participer aux institutions du Kosovo, et les dirigeants serbes du Kosovo à engager le dialogue avec les Institutions provisoires. | UN | وأهيب مجددا بسلطات بلغراد أن تزيل جميع العقبات أمام مشاركة صرب كوسوفو في مؤسسات كوسوفو، كما أهيب بقادة صرب كوسوفو أن يشاركوا في المؤسسات المؤقتة. |
Toutefois, dans d'autres domaines, tels que la participation effective de toutes les communautés aux institutions provisoires et la création d'une fonction publique apolitique, il reste beaucoup à faire. | UN | إلا أنه يبقى الكثير مما ينبغي عمله في مجالات أخرى من قبيل الاشتراك الفعال لكافة الجماعات في المؤسسات المؤقتة وإنشاء خدمة مدنية غير ذات صبغة سياسية. |
Il faut pour cela que toutes les communautés participent activement et effectivement aux institutions provisoires, ce qui exige que celles-ci soient dotées de moyens supplémentaires. | UN | ويتطلب هذا الأمر مشاركة كافة الطوائف بشكل حيوي ومجدٍ في المؤسسات المؤقتة. |
La participation de la communauté serbe du Kosovo aux institutions provisoires, que ce soit au niveau central ou au niveau local, reste très limitée. | UN | وما زالت مشاركة صرب كوسوفو بصفة عامة في المؤسسات المؤقتة على كل من الصعيدين المركزي والمحلي محدودة للغاية. |
Les dirigeants serbes du Kosovo restent divisés sur la question de savoir s'il convient de prendre une part plus active aux institutions provisoires. | UN | كما لا يزال زعماء صرب كوسوفو منقسمين وعاجزين عن الاتفاق على ما إذا كانوا سيشاركون بشكل أكثر فعالية في المؤسسات المؤقتة. |
La Communauté et ses Etats membres encouragent toutes les parties libériennes à appliquer loyalement l'accord de Cotonou et à prendre part, dans les conditions prévues, aux institutions provisoires chargées d'administrer le pays avant les élections. | UN | وتشجع الجماعة ودولها اﻷعضاء جميع اﻷطراف الليبيرية على تطبيق اتفاق كوتونو بحسن النية، وفقا للشروط الواردة فيه، في المؤسسات المؤقتة التي تتولى إدارة شؤون البلد قبل الانتخابات. |
Formation de fonctionnaires et prestation d'un appui juridique et de conseil d'experts aux institutions provisoires d'administration autonome et aux municipalités | UN | تدريب موظفي خدمة مدنية في المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي والمجالس البلدية وتزويد تلك المؤسسات بالمساعدة القانونية والمتخصصة |
De plus, les femmes sont généralement sous-représentées dans les Institutions provisoires. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تمثيل المرأة في المؤسسات المؤقتة ناقص على وجه العموم. |
La coopération entre la MINUK et les institutions provisoires dans le cadre de ce conseil de transition a dans l'ensemble été concrète et constructive. Cependant, les représentants serbes kosovars, dans les Institutions provisoires, n'ont jusqu'à présent pas voulu assister aux réunions du Conseil de transition. | UN | وقد كان التعاون بين البعثة والمؤسسات المؤقتة في سياق مجلس نقل السلطات تعاونا ملموسا وبناء بشكل عام؛ بيد أن ممثلي صرب كوسوفو في المؤسسات المؤقتة اختاروا حتى الآن عدم حضور اجتماعات المجلس. |
Parallèlement, les minorités occupent de plus en plus de postes dans les Institutions provisoires centrales à la faveur d'une campagne de recrutement plus active, même si globalement leur participation demeure inférieure à l'objectif visé. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن عمالة الأقليات ترتفع في المؤسسات المؤقتة المركزية وسط توسع في نشاط التوظيف، على الرغم من أن المستوى العام لا يزال دون الهدف المحدد. |
En ce qui concerne l'emploi de membres des minorités dans les Institutions provisoires, leur participation est restée faible et limitée à des secteurs subalternes, principalement dans des bureaux qui desservent les minorités elles-mêmes. | UN | 10 - ولا تزال نسبة توظيف أبناء الأقليات في المؤسسات المؤقتة منخفضة وينحصر توظيفهم في مستويات لا ترقى إلى مستوى صنع القرار وفي مكاتب ترعى الأقليات نفسها في الغالب. |
Et à chaque fois, ça a été la même histoire - j'ai eu moi-même l'occasion de l'entendre : on nous disait que nous devions les persuader d'entrer au sein des Institutions provisoires, ce que nous avons essayé de faire et tout cela pour quoi, en fin de compte? | UN | ونفس القصة القديمة تحكى مرة تلو الأخرى، وقد اتيحت لي الفرصة لسماعها. لقد طلب منا أن نقنعهم بالدخول في المؤسسات المؤقتة. وحاولنا أن نفعل ذلك. |
Fourniture au Conseil indépendant de contrôle d'avis et d'une assistance en vue de la création de services d'audit interne au sein des Institutions provisoires d'administration autonome | UN | إسداء المشورة لمجلس الإشراف المستقل وتقديم المساعدة في إنشاء وحدات المراجعة الداخلية للحسابات في المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي |
Il faudrait continuer à mettre en œuvre, tant au niveau central qu'au niveau local, la stratégie à long terme visant à accroître le nombre de femmes au sein des Institutions provisoires et leurs responsabilités. | UN | وينبغي مواصلة تنفيذ الاستراتيجية الطويلة الأجل الرامية إلى زيادة عدد النساء في المؤسسات المؤقتة وتحسين وضعهن في تلك المؤسسات على كل من المستويين المركزي والمحلي. |
Nous estimons que l'appui de la communauté internationale aux acteurs responsables de ce processus, à savoir la population du Kosovo et ses représentants au sein des Institutions provisoires, aidera à les orienter dans une direction qui assure la viabilité à long terme d'un éventuel accord politique. | UN | ونؤمن بأن الدعم المعطى من قبل المجتمع الدولي للذين يتحملون المسؤولية في العملية - أي سكان كوسوفو وممثليهم في المؤسسات المؤقتة - سيساعد في الدفع بالعملية قدما صوب كفالة استدامة اتفاق سياسي محتمل. |
En outre, le Ministère des services publics a organisé une série de cinq réunions publiques directes dans cinq municipalités pour encourager les communautés minoritaires à collaborer avec les Institutions provisoires et inviter les fonctionnaires ayant renoncé à émarger au budget de ces institutions à percevoir leur traitement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عقد وزير الخدمات العامة مجموعة من الاجتماعات التواصلية المباشرة في خمس بلديات لتشجيع أبناء الأقليات على العمل في المؤسسات المؤقتة ولدعوة الموظفين الذين رفعوا أسماءهم من كشوف المرتبات إلى تسلم مرتباتهم. |