"في المؤسسات الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • dans les institutions nationales
        
    • aux institutions nationales
        
    • dans des institutions nationales
        
    • au sein des institutions nationales
        
    • d'institutions nationales
        
    • des institutions nationales de
        
    • des institutions nationales en
        
    • dans les établissements nationaux
        
    • en ce qui concerne les institutions nationales
        
    Les stratégies doivent comporter des mesures particulières pour implique les groupes défavorisés ou les groupes sous-représentés dans les institutions nationales. UN وينبغي أن تشمل الاستراتيجيات اتخاذ خطوات خاصة لإشراك الفئات المحرومة أو الناقصة التمثيل في المؤسسات الوطنية.
    En attendant, les conditions dans les institutions nationales et municipales pour enfants ont été améliorées. UN وأفاد بأن الأوضاع تحسنت في المؤسسات الوطنية والمحلية المعنية برعاية الأطفال في انتظار تحقيق ذلك.
    Les postes vacants dans les institutions nationales doivent être pourvus rapidement, si possible dans un délai fixé par la législation portant création de l'institution. UN - ينبغي ملء المناصب الشاغرة في المؤسسات الوطنية على وجه السرعة، وفي غضون أجل ينص عليه القانون التأسيسي إن أمكن ذلك.
    C'est pourquoi, nous demandons aux parties internationales à l'Accord de paix de Dayton d'accepter l'obli-gation de veiller à ce que des élections municipales libres et régulières aient lieu et que toutes les parties participent aux institutions nationales nouvellement créées, telles que la présidence et les tribunaux. UN لهذا السبب، نطلب من اﻷطراف الدولية في اتفاق دايتون للسلام أن توافق على التعهد بضمان إجراء انتخابات بلدية حرة ونزيهة ومشاركة جميع اﻷطراف في المؤسسات الوطنية المنشأة حديثا مثل هيئة الرئاسة والمحاكم.
    6. Bourses offertes pour des études dans des institutions nationales UN ٦ - الزمالات المعروضة في المؤسسات الوطنية
    :: Formation de formateurs au sein des institutions nationales en vue de la formation de 13 400 agents électoraux UN :: تدريب المدربين في المؤسسات الوطنية لكي يقوموا عقب ذلك بتدريب 400 13 من موظفي الانتخابات الوطنيين
    Ces conseillers devraient généralement être coïmplantés avec leurs homologues nationaux dans les institutions nationales. UN وهؤلاء المستشارون ينبغي أن يتواجدوا في معظم الأحيان جنبا إلى جنب في المؤسسات الوطنية مع نظرائهم الوطنيين.
    Il faut investir dans les institutions nationales. UN لا بد لنا من أن نستثمر في المؤسسات الوطنية.
    Il est impératif d'améliorer cette situation si l'on veut renforcer la confiance du public dans les institutions nationales. UN ولا بـد من إحداث تحسينات، لكي تزداد الثقة العامة في المؤسسات الوطنية.
    L'accès des individus et des communautés à la justice est particulièrement important, car il donne confiance dans les institutions nationales et encourage le règlement pacifique des différends. UN فوصول الأفراد والمجتمعات المحلية إلى العدالة أمر بالغ الأهمية، لأنه يبني الثقة في المؤسسات الوطنية ويُشجّع التسوية السلمية للمنازعات.
    L'examen a fait apparaître un environnement politique tendu, marqué par une profonde méfiance de la population à l'égard du Gouvernement et des autres acteurs politiques, et un déficit de confiance dans les institutions nationales. UN وقد تبين من الاستعراض وجود بيئة سياسية مشحونة اتسمت بانعدام الثقة العميق لدى الجمهور في الحكومة والجهات السياسية الفاعلة الأخرى، وعدم الثقة في المؤسسات الوطنية.
    Soixante-dix coordonnateurs pour l'égalité des chances dans les institutions nationales et locales ont été nommés et une commission parlementaire sur l'égalité des chances a été constituée dont la tâche principale est de contrôler si la législation va dans le sens des normes relatives à l'égalité des chances. UN وتم تعيين سبعين منسقاً لمسألة تساوي الفرص في المؤسسات الوطنية والمحلية، وكذلك لجنة لتساوي الفرص في البرلمان، تتمثل مهمتها الرئيسية في رصد امتثال القوانين لمعايير تساوي الفرص.
    La mission du Conseil de sécurité a appris que les longues années de guerre avaient conduit à un manque de confiance dans les institutions nationales et à une immense fuite des cerveaux qui avait affaibli et divisé la fonction publique. UN وأفيدت بعثة مجلس الأمن بأن سنوات الحرب التي طال أمدها أدت إلى عدم ثقة في المؤسسات الوطنية وإلى استنزاف ضخم للكفاءات، مما أصاب أداء الخدمة المدنية بالضعف والتشتت.
    Le sous-comité de l'accréditation a indiqué que la participation de membres d'un gouvernement aux institutions nationales devrait se limiter à une fonction consultative et que les détachements de fonctionnaires ne devraient pas être autorisés. UN ووفقاً للجنة الفرعية المعنية بالاعتماد، ينبغي أن تكون مشاركة أعضاء الحكومة في المؤسسات الوطنية بصفة استشارية فقط، وعدم السماح بإعارة الموظفين المدنيين لهذه المؤسسات.
    Malgré les efforts du Gouvernement libérien, le virus Ébola continue de gagner du terrain, sa progression étant favorisée par la peur, le déni, certaines traditions et le fait que la population ne fait pas confiance aux institutions nationales. UN وعلى الرغم مما بذلته حكومة ليبريا للحد من انتشار الإيبولا، فإن الفيروس يواصل انتشاره مدفوعا بالخوف ورفض الأمر الواقع والتقاليد وانعدام ثقة الجمهور في المؤسسات الوطنية.
    Elles sont cependant fières d'avoir joué un rôle actif dans la lutte pour l'indépendance et elles participent maintenant dans une large mesure aux institutions nationales et à la vie politique. UN على أنها أضافت أنها فخورة بأنها قامت بدور إيجابي في المعركة من أجل الاستقلال وبأنها تشارك الآن إلى حد كبير في المؤسسات الوطنية وفي الحياة السياسية.
    117. Bourses d'études et de recherche offertes dans des institutions nationales. UN ١١٧ - الزمالات والمنح الدراسية المعروضة في المؤسسات الوطنية.
    Cette disposition couvre l'immobilisation des dépôts faisant l'objet d'une enquête effectués dans des institutions nationales ou étrangères visées aux articles 14 et 15 de la présente loi, en application des dispositions juridiques pertinentes. > > UN ويتضمن هذا الترتيب تجميد الودائع التي يجري التحقيق فيها في المؤسسات الوطنية أو الأجنبية وفق ما نصت عليه المادتان 14 و 15 من هذا القانون، طبقا للأحكام القانونية المتصلة بالأمر``.
    Formation de formateurs au sein des institutions nationales en vue de la formation de 13 400 agents électoraux UN تدريب المدربين في المؤسسات الوطنية لكي يقوموا عقب ذلك بتدريب 400 13 موظف من موظفي الانتخابات الوطنيين
    L'Iraq a fait des efforts considérables pour renforcer la présence des femmes au sein des institutions nationales chargées du désarmement, de la sécurité et de l'application des lois. UN ويبذل العراق جهوداً كبيرة من أجل زيادة مشاركة المرأة في المؤسسات الوطنية ذات الصلة بمسائل نزع السلاح وتحقيق الأمن وفرض القانون.
    Il a également continué d'exécuter le programme de bourses qui permet au personnel d'institutions nationales de faire partager leurs connaissances spécialisées du pays tout en se familiarisant avec le système des droits de l'homme de l'ONU. UN كما واصلت المفوضية برنامج الزمالات الدراسية للمؤسسات الوطنية متيحة الفرصة للعاملين في المؤسسات الوطنية لتبادل المعارف المتعلقة ببلدهم والاطلاع بشكل أكبر على منظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة.
    48. Pour favoriser la promotion de la femme, il est essentiel que les femmes soient représentées de manière équilibrée au sein des institutions nationales de défense des droits de l'homme. UN 48- ومن أجل تعزيز النهوض بالمرأة، لا بد من تحقيق حضور متوازن للنساء في المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Le Haut-Commissariat a également joué un rôle de renforcement des capacités dans les établissements nationaux relatifs aux droits de l'homme, les opérations militaires nationales et les organismes de la société civile. UN كما قامت المفوضية بدور في بناء القدرات في المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والعمليات العسكرية الوطنية، ومنظمات المجتمع المدني.
    L'Arabie saoudite a souligné le succès des institutions régionales telles que le Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement et l'élaboration d'indicateurs du développement durable et a déclaré que la région est un chef de file mondial en ce qui concerne les institutions nationales de développement durable. UN وأبرزت المملكة العربية السعودية نجاح المؤسسات الإقليمية مثل مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن شؤون البيئة، ووضع مؤشرات للتنمية المستدامة، وأكدت أن المنطقة تقود العالم في المؤسسات الوطنية للتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus