L'absence d'approche intégrée de la gestion des zones côtières et marines limite l'efficacité des mesures de gestion passées et présentes. | UN | وأدى عدم وجود نهج متكامل ﻹدارة المناطق الساحلية والبحرية الى الحد من فعالية تدابير اﻹدارة في الماضي والحاضر. |
L'absence d'approche intégrée de la gestion des zones côtières et marines limite l'efficacité des mesures de gestion passées et présentes. | UN | وأدى عدم وجود نهج متكامل ﻹدارة المناطق الساحلية والبحرية الى الحد من فعالية تدابير اﻹدارة في الماضي والحاضر. |
:: La dixième réunion des responsables des forêts des îles du Pacifique se tiendra en 2011 et fera le point des activités forestières passées et présentes dans le Pacifique; | UN | :: سُيعقد الاجتماع العاشر لرؤساء الغابات في المحيط الهادئ في عام 2011، لاستعراض تنفيذ الأنشطة الحرجية في الماضي والحاضر في منطقة المحيط الهادئ |
Nous continuerons à ne ménager aucun effort pour contribuer à un règlement d'ensemble dans cette partie du monde, à laquelle tant de liens passés et présents nous unissent et de laquelle nous nous sentons si proches. | UN | وسنواصل بذل كل جهد ممكن للمساعدة في التوصل إلى تسوية شاملة في تلك المنطقة، وهي منطقة تربطنا بها صلات كثيرة في الماضي والحاضر ونعتبرها قريبة جدا منا. |
Elle rappelle que les pays développés doivent donner l’exemple dans la mesure où ils sont les principaux responsables des émissions passées et actuelles. | UN | وإنما ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تكون في الطليعة، بما أنها هي المسؤولة عن معظم الانبعاثات في الماضي والحاضر. |
Ce gars est foutu sans toi, dans le passé, présent, futur. | Open Subtitles | الشخص يكون حطّام من غيرك في الماضي والحاضر والمستقبل |
52. Selon la Présidente, les disparités raciales sont le résultat du cumul du racisme hérité du passé et actuel. | UN | 52- والتفاوتات العرقية هي، وفقاً لما ذكرته الرئيسة، النتيجة التراكمية للعنصرية الممارسة في الماضي والحاضر. |
Il a terminé sa déclaration en demandant aux Parties de se rassembler pour former une véritable communauté internationale et d'assumer la responsabilité des manquements passés et actuels en matière d'environnement. | UN | وفي الختام، دعا الأطراف إلى التكاتف كأسرة دولية وإلى تحمُّل المسؤولية عن الأفعال المضرة بالبيئة في الماضي والحاضر. |
Sous l'autorité des Présidents de la session de 2009 de la Conférence, les coordonnateurs organiseraient et présideraient les délibérations sur les points de l'ordre du jour d'une manière globale et sans condition préalable, en tenant compte de toutes les vues et propositions pertinentes qui auraient déjà été formulées ou qui le seraient par la suite. | UN | وسيقوم المنسقون، تحت سلطة رؤساء دورة عام 2009، بتنظيم ورئاسة المناقشات بشأن بنود جدول الأعمال بطريقة شاملة وبدون أي شروط مسبقة، آخذين في الاعتبار كل الآراء والمقترحات ذات الصلة في الماضي والحاضر والمستقبل. |
Nous sommes également résolus à favoriser une meilleure compréhension des conséquences passées et présentes de la traite des personnes dans toutes ses dimensions. | UN | ونحن ملتزمون أيضا بمساعدة الآخرين على فهم عواقب الاتجار بالبشر بجميع أبعاده في الماضي والحاضر. |
L'élucidation des violations passées et présentes des droits de l'homme nécessite souvent la divulgation d'informations détenues par une multitude d'entités étatiques. | UN | وغالبا ما يستلزم شرح ما وقع من انتهاكات لحقوق الإنسان في الماضي والحاضر الكشف عن المعلومات التي يحتفظ بها العديد من كيانات الدولة. |
3. En 2007, le Royaume-Uni organise des activités commémoratives à la mémoire des victimes passées et présentes de l'esclavage, les 25 mars et 23 août. | UN | 3 - تنفّذ المملكة المتحدة في عام 2007 أنشطة لإحياء ذكرى ضحايا الرق في الماضي والحاضر يومي 25 آذار/مارس و 23 آب/أغسطس. |
La dixième réunion des responsables des forêts des îles du Pacifique, qui fera le point des activités forestières passées et présentes dans ces îles | UN | الاجتماع العاشر لرؤساء إدارات الغابات في منطقة المحيط الهادئ لاستعراض تنفيذ أنشطة الحراجة في المنطقة في الماضي والحاضر |
Des protocoles ont été mis au point pour les installations associées aux missiles. Ils servent de directives pour des activités de contrôle et vérification continus dans ces installations, outre qu'ils constituent des sources de renseignements sur les activités passées et présentes de l'Iraq. | UN | وقد أنجزت البروتوكولات المتعلقة بالمرافق المتصلة بالقذائف، وهي بمثابة مبادئ توجيهية ﻷنشطة الرصد والتحقق المستمرين في المرافق المحددة. كما أنها تشكل مصدرا للمعلومات عن أنشطة العراق في الماضي والحاضر. |
En Chine, l'étude a pour but d'examiner les tendances passées et présentes de l'expansion agricole, ainsi que les changements survenus dans la composition et la superficie des terres boisées. | UN | وفي الصين، تسعى الدراسة إلى دراسة اتجاهات التوسع الزراعي في الماضي والحاضر والتغيرات في تكوينها ومنطقة اﻷراضي المزروعة بالغابات. |
D'autre part, la Convention vise les aspects discriminatoires des configurations sociales et culturelles passées et présentes qui entravent l'exercice par les femmes de leurs libertés et de leurs droits fondamentaux. | UN | 15 - والاتفاقية، من الناحية الأخرى، تستهدف الأبعاد التمييزية للظروف المجتمعية والشفافية التي حدثت في الماضي والحاضر والتي تعيق تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بها. |
et des zones rurales, passées et présentes | UN | 5 - تقييم السياسات الحضرية - الريفية في الماضي والحاضر |
Les conflits passés et présents visent toujours la domination politique et économique et l'expansion territoriale. | UN | فالصراعات في الماضي والحاضر ما قامت إلا لغرض الهيمنة السياسية والسيطرة الاقتصادية والتوسع الجغرافي والتنافس على الاستقطاب والتنازع على النفوذ. |
À cette fin, il a été envisagé, compte tenu de la situation financière actuelle, d'organiser plusieurs ateliers et tables rondes portant sur les domaines d'activité passés et présents de l'Institut. | UN | ولهذا الهدف فإنه من المتوخي أن يتناول هذا التحليل المالي أسلوب عمل عدة حلقات عمل وأفرقة متصلة بمجالات عمل المعهد في الماضي والحاضر. |
233. Il faudra définir clairement les compétences de la police et des différents services de police et de sécurité afin d'éviter les confusions passées et actuelles. | UN | ٢٣٣- وينبغي تحديد مسؤوليات الشرطة وسائر دوائر الشرطة واﻷمن بوضوح لتجنب ما حدث من لبس في الماضي والحاضر. |
Méthodes passées et actuelles de mesure de la pauvreté (30 pages) | UN | ممارسات قياس الفقر في الماضي والحاضر |
C'est pourquoi nous avons trop souvent constaté un manque d'impartialité et de justice dans les activités du Conseil de sécurité, tant dans le passé qu'aujourd'hui. | UN | ونتيجة لذلك شهدنا في أغلب اﻷحيان افتقارا إلى الحياد والعدل في أنشطة مجلس اﻷمن في الماضي والحاضر. |
D'une part, nous pouvons apprécier le rôle passé et actuel de l'Organisation dans le règlement des problèmes liés à la paix et à la sécurité. | UN | فنحن نستطيع من ناحية أن نبدي التقدير لدور المنظمة في الماضي والحاضر في مجال حسم القضايا المتعلقة بالسلم واﻷمن. |
Il a terminé sa déclaration en demandant aux Parties de se rassembler pour former une véritable communauté internationale et d'assumer la responsabilité des manquements passés et actuels en matière d'environnement. | UN | وفي الختام، دعا الأطراف إلى التكاتف كأسرة دولية وإلى تحمُّل المسؤولية عن الأفعال المضرة بالبيئة في الماضي والحاضر. |
Sous l'autorité des Présidents de la session de 2009 de la Conférence, les coordonnateurs organiseraient et présideraient les délibérations sur les points de l'ordre du jour d'une manière globale et sans condition préalable, en tenant compte de toutes les vues et propositions pertinentes qui auraient déjà été formulées ou qui le seraient par la suite. | UN | وسيقوم المنسقون، تحت سلطة رؤساء دورة عام 2009، بتنظيم ورئاسة المناقشات بشأن بنود جدول الأعمال بطريقة شاملة وبدون أي شروط مسبقة، آخذين في الاعتبار كل الآراء والمقترحات ذات الصلة في الماضي والحاضر والمستقبل. |
À cette fin, la CDI pourra vouloir rédiger un questionnaire pour solliciter des informations sur la pratique passée et actuelle des États s'agissant des questions envisagées dans cet article. | UN | واستطردت قائلة إن اللجنة قد ترغب لهذه الغاية أن تضع استبيانا للحصول على معلومات حول ممارسات الدول في الماضي والحاضر بشأن القضايا التي تشملها هذه المادة. |