Le rôle du Secrétariat, tel qu'il a été défini dans les directives du Comité des sanctions, est très important à cet égard. | UN | والدور الذي تضطلع به الأمانة العامة، كما هو محدد في المبادئ التوجيهية للجنة الجزاءات مهم جدا في هذا الشأن. |
La teneur de cette déclaration a par la suite été reprise dans les directives du Comité. | UN | وأدرجت محتويات ذلك البيان فيما بعد في المبادئ التوجيهية للجنة. |
Une fois définis, les indicateurs et critères devraient être incorporés de manière appropriée dans les directives du Comité concernant l'élaboration des rapports des États parties. | UN | وعندما يتم تحديد المؤشرات والعلائم، ينبغي إدخالها بصورة وافية في المبادئ التوجيهية للجنة المتعلقة بإعداد تقارير الدول الأطراف. |
11. La communication nationale a suivi les recommandations concernant l'identification des impacts attendus des changements climatiques, contenues dans les directives du Comité intergouvernemental de négociation. | UN | ١١- وقد اتبع البلاغ الوطني توصيات الابلاغ عن التأثيرات المتوقعة لتغير المناخ الواردة في المبادئ التوجيهية للجنة التفاوضية الحكومية الدولية. |
Dans sa pratique, la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples tenait cependant compte de la question des peuples autochtones, notamment dans ses directives concernant la présentation des rapports devant être soumis par les États. | UN | ومع ذلك، أشارت إلى أن ممارسة اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب تأخذ في الاعتبار مسألة الشعوب الأصلية، ولا سيما في المبادئ التوجيهية للجنة المتعلقة بتقديم تقارير الدول. |
S'agissant du rapport de l'Équipe spéciale, il a souligné que celleci avait suivi une approche classique en tenant compte des directives du Comité exécutif et du rapport coût-efficacité des projets approuvés jusqu'ici, mais qu'elle avait aussi innové quant aux options de financement présentées. | UN | وفيما يتعلق بمسألة تقرير فرقة العمل، قال إن التقرير اتبع النهج التقليدي عند النظر في المبادئ التوجيهية للجنة التنفيذية وفعالية تكلفة المشاريع المعتمدة حتى الآن، ولكنه أيضاً اعتمد نهجاً مبتكراً لخيارات التمويل التي عرضها. |
125. Avant d'aborder la question des méthodes utilisées pour fixer les salaires minima comme demandé dans les directives du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, le Gouvernement brésilien tient à évoquer le principe de l'égalité des chances en matière de promotion sur le lieu de travail. | UN | 125- وقبل التعليق على الطرق المستخدمة في تحديد الأجور، على نحو ما هو مقترح في المبادئ التوجيهية للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تود الحكومة البرازيلية أن تشير إلى مبدأ تكافؤ الفرص في الترقيات في أماكن العمل. |
I. Renseignements d'ordre général 1. Indiquer si le rapport de l'État partie a été établi en consultation avec des organisations de la société civile et expliquer pourquoi il ne répond pas aux questions figurant dans les directives du Comité (E/C.12/2008/2). | UN | 1- يرجى بيان ما إذا كان تقرير الدولة الطرف قد أُعدّ بالتشاور مع منظمات المجتمع المدني، ويرجى شرح الأسباب التي جعلت التقرير لا يرد على الأسئلة الواردة في المبادئ التوجيهية للجنة (E/C.12/2008/2). |
Ces procédures sont exposées en annexe au présent rapport pour des raisons de clarté (voir annexe IX) et sont énumérées dans les directives du Comité des sanctions, que chacun peut librement consulter. | UN | ولأغراض الوضوح، ترد هذه الإجراءات مرفقة بهذا التقرير (المرفق التاسع) وهي متاحة للعموم في المبادئ التوجيهية للجنة الجزاءات. |
Ces rapports n'étaient pas accompagnés du document de base, qui aurait donné des renseignements de caractère général sur l'État partie, comme il est demandé dans les directives du Comité (CAT/C/14); à cette réserve près, ils satisfaisaient à toutes les prescriptions en matière de présentation de rapports. | UN | ولم تشفع التقارير بالوثيقة اﻷساسية التي تقدم معلومات عامة عن الدولة الطرف، حسب ما هو مطلوب في المبادئ التوجيهية للجنة )(CAT/C/14، ولكن هذه التقارير، بمعزل عن هذا، قد أوفت بالمتطلبات اﻷخرى في الاتفاقية لتقديم التقارير. |
L'UNICEF préconise depuis longtemps ce type de démarche, et notamment la mise en place de sous-comités chargés de questions précises ou prioritaires, comme l'a recommandé le CAC dans ses directives. | UN | وما زالت اليونيسيف تشجع هذا النهج منذ فترة طويلة، لاسيما بإنشاء لجان فرعية تركز على مواضيع محددة أو مسائل ذات أولوية )على النحو المطلوب في المبادئ التوجيهية للجنة التنسيق الادارية(. |
La résolution 1988 (2011) comporte des dispositions précises prévoyant le renforcement de la coopération entre le Comité, le Gouvernement afghan et la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA), dont il a été tenu compte pour l'élaboration des directives du Comité. | UN | 12 - ينص القرار 1988 (2011) على أحكام محددة بشأن تعزيز التعاون بين اللجنة وحكومة أفغانستان وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، وتتجلى هذه الأحكام في المبادئ التوجيهية للجنة. |