:: Faire en sorte que l'on progresse sur la voie d'un traitement différencié et spécifique des petits États insulaires en développement dans les domaines financier et liés au commerce. | UN | :: الحرص على إحراز تقدم نحو إفراد معاملة خاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية في المجالات المالية والمتعلقة بالتجارة؛ |
Ses conséquences dans les domaines financier et commercial peuvent entraver l’application de politiques macroéconomiques au niveau national, comme le montre l’impact qu’ont eu les crises financières récentes sur les politiques macroéconomiques, les programmes de lutte contre la pauvreté et les programmes de développement humain des pays concernés. | UN | وتأثيرها في المجالات المالية والتجارية يمكن أن يعوق تنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيد الوطني على نحو ما يظهره تأثير اﻷزمات المالية اﻷخيرة على سياسات الاقتصاد الكلي وبرامج القضاء على الفقر وبرامج التنمية البشرية في البلدان المتضررة. |
Elle a rassemblé au sein du Conseil les décideurs dans les domaines financier et monétaire, et dans ceux de la coopération en matière de développement et des affaires étrangères, ainsi que des représentants de la société civile et du secteur privé. | UN | وقد ضم هذا الحدث في المجلس واضعي السياسات في المجالات المالية والنقدية وفي شؤون التعاون الإنمائي والشؤون الخارجية، إلى جانب ممثلين عن المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Quelles sont les opportunités nouvelles dans les domaines des finances, de l'investissement et du commerce? | UN | ما هي الفرص الجديدة المتاحة في المجالات المالية والاستثمارية والتجارية؟ |
œuvrer en faveur d'une amélioration de la gouvernance et de la transparence des sociétés en encourageant l'application de normes acceptables de comptabilité, de vérification des comptes et d'établissement de rapports en matière financière, environnementale, sociale et éthique; inviter en outre tous les gouvernements membres à adopter des mesures efficaces pour lutter contre la corruption; | UN | :: أن يشجع تحسين إدارة الشركات والشفافية في هذه الشركات وذلك بالتشجيع على استخدام معايير مقبولة للمحاسبة والتدقيق والإبلاغ في المجالات المالية والبيئية والاجتماعية والأخلاقية؛ وأن يدعو كذلك جميع الحكومات الأعضاء، إلى اعتماد تدابير فعالة لمكافحة الفساد؛ |
Le Comité recommande également que des efforts complémentaires soient faits, tant au niveau financier qu'au niveau humain, pour créer des structures de prévention, de soins et de réadaptation pour adolescents, qui soient véritablement conçues pour eux. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً ببذل مزيد من الجهود في المجالات المالية والبشرية، لتطوير مرافق للمراهقين تكون ميسرة لهم وتوفر لهم الوقاية والرعاية وإعادة التأهيل. |
Elle a rassemblé au sein du Conseil les décideurs dans les domaines financier et monétaire, et dans ceux de la coopération en matière de développement et des affaires étrangères, ainsi que des représentants de la société civile et du secteur privé. | UN | وقد ضم هذا الحدث في المجلس واضعي السياسات في المجالات المالية والنقدية وفي شؤون التعاون الإنمائي والشؤون الخارجية، إلى جانب ممثلين عن المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Elle a rassemblé au sein du Conseil les décideurs dans les domaines financier et monétaire, et dans ceux de la coopération en matière de développement et des affaires étrangères, ainsi que des représentants de la société civile et du secteur privé. | UN | وقد ضم هذا الحدث في المجلس واضعي السياسات في المجالات المالية والنقدية وفي شؤون التعاون الإنمائي والشؤون الخارجية، إلى جانب ممثلين عن المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
La coopération dans les domaines financier, scientifique et technique devrait également être intensifiée afin de renforcer les capacités nationales nécessaires pour la diversification de l'économie et la gestion durable des ressources. | UN | ويجب أيضا تعزيز التعاون في المجالات المالية والعلمية والتقنية بغية بناء قدرة وطنية تسمح بالتنويع الاقتصادي والإدارة المستدامة للموارد. |
La République bolivarienne du Venezuela a pris des mesures en ce sens dans les domaines financier, énergétique, humanitaire et social afin de promouvoir le développement de nos peuples. | UN | وجمهورية فنزويلا البوليفارية قد اتخذت مثل هذه الخطوات في المجالات المالية والطاقوية والإنسانية والاجتماعية كي تقوم بتعزيز تنمية شعبنا. |
Elle a financé le renforcement des capacités des femmes dans les domaines financier, technique et administratif, dans le but d'améliorer leur contribution aux associations d'utilisateurs de l'eau et à la gestion des systèmes d'irrigation. | UN | وقام البنك بتمويل عمليات بناء القدرات لصالح المرأة في المجالات المالية والتقنية والإدارية بغية تحسين مساهماتها في منظمات استخدام المياه وفي إدارة شبكات الري. |
Il a souligné que la Division devait disposer de compétences spécialisées pour traiter efficacement les deux grandes catégories d'affaires, à savoir, celles relatives à l'exploitation et la violence sexuelles et celles ayant trait aux fautes professionnelles dans les domaines financier, économique et administratif, qui ont déterminé la décision de procéder à une restructuration de la Division. | UN | وأوضح المكتب أن ضرورة التخصص داخل الشعبة تنبع من الحاجة لكفالة فعالية معالجة كل نوع من النوعين الرئيسيين لحالات التحقيقات، وهما تحديدا مزاعم الاستغلال والاعتداء الجنسي والادعاءات المتصلة بالمخالفات في المجالات المالية والاقتصادية والإدارية، باعتبارها الدافع الرئيسي لإعادة الهيكلة. |
Alors même que la communauté internationale est durement frappée par une série de crises survenue dans les domaines financier, alimentaire et énergétique, auxquelles s'ajoute le problème des changements climatiques, l'embargo et les sanctions imposées à Cuba sont plus que jamais déraisonnables. | UN | وفي الوقت الذي يواجه فيه المجتمع الدولي تحديا خطيرا من خلال مجموعة من الأزمات في المجالات المالية والغذاء والطاقة، إلى جانب مشاكل تغير المناخ، يكون الحصار والجزاءات المفروضةت على كوبا أمورا غير معقولة أكثر من أي وقت مضى. |
À cet égard, le Conseil est parvenu à un accord sur les principes de base de l'action future de l'Assemblée générale en constituant un nouvel organe consultatif chargé de formuler des recommandations de manière indépendante, y compris concernant la question de la coopération internationale dans les domaines financier et économique et la réforme du système mondial de réglementation de l'économie. | UN | وفي هذا الصدد، توصل المجلس إلى اتفاق بشأن المبادئ الأساسية لدعم الأعمال المستقبلية للجمعية العامة، بتشكيل هيئة استشارية جديدة لإعداد مشاريع توصيات مستقلة، تشمل المسألة المتعلقة بالتعاون الدولي في المجالات المالية والاقتصادية وإصلاح الجهاز التنظيمي الاقتصادي العالمي. |
Nous saluons le rôle de la CNUCED, qui a veillé à ce que la perspective de développement soit pleinement prise en considération dans les domaines financier et commercial. | UN | ٢١ - إننا نشيد بدور مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( في تأكيد أن الجانب التنموي يتم تناوله بشكل كامل في المجالات المالية والتجارية. |
Cette note contient de nombreux exemples, dont pourraient s'inspirer utilement les décideurs, de coopération Sud-Sud et régionale dans les domaines des finances, de l'investissement et du commerce. | UN | وتتضمن العديد من الأمثلة على التعاون بين بلدان الجنوب وعلى الصعيد الإقليمي في المجالات المالية والاستثمارية والتجارية، وهي الأمثلة التي يمكن أن تستخلص منها دروس يستفيد منها مقررو السياسات. |
Un Groupe d'experts techniques de référence, composé de cinq spécialistes dotés d'une vaste expérience dans les domaines des finances, de l'armée et de la police, a collaboré avec le Secrétariat pour fournir des conseils dans le cadre du processus et s'assurer non seulement que la méthodologie avait été suivie, mais que les données étaient, autant que faire se pouvait, exhaustives, cohérentes et crédibles et conformes aux instructions. | UN | 22 - وقد عمل فريق خبراء مرجعي تقني يتألف من خمسة خبراء لديهم مجموعة من الخبرات في المجالات المالية وفي المجالات والعسكرية وفيما يتعلق بالشرطة، مع الأمانة العامة لتقديم المشورة بشأن العملية وكفالة اتباع المنهجية وأن تكون البيانات، قدر الإمكان، مكتملة ومتسقة وذات مصداقية ومقدمة وفقا للتعليمات. |
Les accords régionaux et partiels négociés dans le cadre de l'ALADI portent sur des questions aussi diverses que l'abaissement des droits de douane et la promotion des échanges commerciaux; la complémentarité économique; les échanges agricoles; la coopération dans les domaines des finances, des impôts, des douanes et de la santé; la protection environnementale; la coopération scientifique et technologique; le tourisme. | UN | وأشارت إلى أن الاتفاقات الإقليمية وذات النطاق الجزئي التي تُعقَد بالتفاوض في إطار الرابطة تغطي مسائل متنوعة من قبيل تخفيض التعريفات الجمركية وتشجيع التجارة؛ والتكاملية الاقتصادية؛ والتجارة الزراعية؛ والتعاون في المجالات المالية والضريبية والجمركية والصحية؛ والحماية البيئية؛ والتعاون العلمي والتكنولوجي؛ والسياحة. |
Oeuvrer en faveur d'une amélioration de la gouvernance et de la transparence des sociétés en encourageant l'application de normes acceptables de comptabilité, de vérification des comptes et d'établissement de rapports en matière financière, environnementale, sociale et éthique; inviter en outre tous les gouvernements membres à adopter des mesures efficaces pour lutter contre la corruption; | UN | :: أن يشجع تحسين إدارة الشركات والشفافية في هذه الشركات وذلك بالتشجيع على استخدام معايير مقبولة للمحاسبة والتدقيق والإبلاغ في المجالات المالية والبيئية والاجتماعية والأخلاقية؛ وأن يدعو كذلك جميع الحكومات الأعضاء، إلى اعتماد تدابير فعالة لمكافحة الفساد؛ |
Beaucoup a déjà été fait, notamment grâce aux efforts de notre Secrétaire général pour ce qui est du Secrétariat, dont les structures ont été modernisées et les procédures rationalisées, même si l'effort mérite encore d'être poursuivi, notamment en matière financière, budgétaire et de gestion. | UN | لقد أُنجز الكثير، وذلك، على وجه الخصوص، بفضل جهود أميننا العام فيما يتعلق بالأمانة العامة، التي استحدثت هياكلها ورشَّدت إجراءاتها، مع أنه يجب أن يستمر العمل، وبشكل خاص في المجالات المالية والمتعلقة بالميزانية والإدارية. |
Le Comité recommande également que des efforts complémentaires soient faits, tant au niveau financier qu'au niveau humain, pour créer des structures de prévention, de soins et de réadaptation pour adolescents, qui soient véritablement conçues pour eux. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً ببذل مزيد من الجهود في المجالات المالية والبشرية، لتطوير مرافق للمراهقين تكون ميسرة لهم وتوفر لهم الوقاية والرعاية وإعادة التأهيل. |