Maintes délégations ont dit qu'il fallait proposer des mesures concernant la participation des femmes au processus décisionnel dans des domaines non traditionnels, comme par exemple les finances ou le développement. | UN | وقال العديد من الممثلين أنه ينبغي اقتراح إجراءات ترمي إلى مشاركة المرأة في عملية صنع القرار في المجالات غير التقليدية كمجال التمويل أو التنمية، على سبيل المثال. |
Enfin, des cas de réussite exemplaires des femmes employées dans des domaines non traditionnels ont été soulignés et largement diffusés en tant que bons modèles à suivre par d'autres femmes. | UN | وثالثا، حظيت القصص النموذجية للنجاح الذي حققته النساء العاملات في المجالات غير التقليدية بالتقدير وجرى الإعلان عنها على نطاق واسع كنماذج جيدة تُحتذى في قِبَل النساء الأخريات. |
Le Gouvernement a également lancé diverses initiatives pour surmonter les obstacles à l'emploi des femmes dans des domaines non traditionnels et accroître le nombre de femmes employées dans les nouveaux secteurs industriels. | UN | واضطلعت الحكومة بمجموعة من المبادرات لإزالة الحواجز التي تعوق توفير فرص العمل للنساء في المجالات غير التقليدية. وزيادة عدد النساء المشاركات في الصناعات الحديثة. |
Veuillez également fournir des informations sur toute mesure prise pour augmenter l'emploi des femmes dans les secteurs non traditionnels, qui offrent généralement de meilleures rémunérations (par. 89). | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن أي تدابير اتخذت لزيادة عدد النساء في المجالات غير التقليدية والمنخفضة الأجر نسبيا في العمل (الفقرة 89). |
L'insuffisance des possibilités d'éducation et d'emploi entraîne une diminution des possibilités de formation, en particulier dans les domaines non traditionnels et techniques, ce qui à son tour contribue à faire diminuer les perspectives d'emploi, notamment en ce qui concerne les emplois subalternes. | UN | ومن شأن انخفاض فرص التعليم والعمالة أن يؤدي إلى انخفاض فرص التدريب ولا سيما في المجالات غير التقليدية والمجالات التقنية، وهو ما يضاعف بدوره من انخفاض العمالة والعمالة على مستويات أدنى. |
Comme nous l'avons dit auparavant, l'analyse de l'enquête sur les effectifs a confirmé la persistance de stéréotypes solides concernant les métiers en dépit du fait que les femmes aient fait des incursions récentes dans des secteurs non traditionnels. | UN | :: وكما سبق أن أوردنا، أن تحليل الدراسة الاستقصائية للقوة العاملة أكد استمرار وجود النماذج النمطية المستقرة رغم إحراز المرأة بعض تقدم في المجالات غير التقليدية. |
Veuillez indiquer l'évolution de la situation des étudiantes dans les disciplines non traditionnelles, depuis la parution du dernier rapport, et si des objectifs assortis de délais ont été définis pour accroître le nombre d'étudiantes dans les filières non traditionnelles. | UN | يرجى وصف اتجاهات الطالبات في المجالات غير التقليدية منذ تقديم التقرير الأخير وما إذا كانت هنالك أهداف محددة زمنيا لزيادة عدد الطالبات في مجال الدراسات غير التقليدية. |
Il recommande également au Gouvernement d’encourager le secteur privé à appliquer des quotas, en particulier dans les secteurs traditionnellement réservés aux hommes. | UN | وتوصي أيضا الحكومة بتشجيع القطاع الخاص على إدخال حصص للمرأة، وبصفة خاصة في المجالات غير التقليدية. |
Il lui recommande également d'adopter des mesures visant à lutter contre la ségrégation professionnelle des femmes et à diversifier leurs choix en matière d'éducation et de profession, y compris dans des domaines non traditionnels. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بوضع تدابير تهدف إلى معالجة مسألة عزل المرأة مهنيا وتنويع الخيارات الأكاديمية والمهنية المتاحة لها، بما في ذلك في المجالات غير التقليدية. |
L'objectif est d'encourager les femmes à envisager un plus vaste choix de carrière dans des domaines non traditionnels, comme les domaines techniques ou les métiers, et de remédier aux pénuries de main-d'œuvre et de compétences au Nouveau-Brunswick. | UN | والغرض من هذا المنح الدراسية هو تشجيع النساء على استكشاف مجموعة متنوعة أوسع من خيارات الحياة الوظيفية في المجالات غير التقليدية مثل المجالات التقنية أو الحرفية، ولمعالجة أوجه النقص في المهارات والعمل في نيو برونزويك. |
Nous mettons tout en oeuvre pour changer cet état de choses, mais d'ores et déjà, la mise en place de programmes offrant une formation dans des domaines non traditionnels, comme les technologies de l'information, et d'autres programmes permettant d'assurer l'accès au capital vise à encourager les femmes à créer leur propre entreprise et donc à renforcer leur pouvoir d'action dans le domaine économique. | UN | ونحن ملتزمون بتغيير هذا الوضع. ويمكننا أن نبلغ بأن البرامــج التي توفر التدريب في المجالات غير التقليدية مثل تكنولوجيا الحاسب اﻵلي، والمجالات اﻷخرى التي تكفل الحصول على رأس مال، إنما تشجع المرأة على أن تصبح مستثمرة وبالتالي متمكنة اقتصاديا. |
e) Créer des milieux d'enseignement qui soutiennent l'éducation et la formation des filles, en particulier dans des domaines non traditionnels tels que la science et la technologie. | UN | (هـ) تهيئة بيئة تعليمية تساعد على تعليم وتدريب الفتيات خاصة في المجالات غير التقليدية مثل العلوم والتكنولوجيا. |
Il engage également l'État partie à veiller à ce que sa politique en matière d'éducation comporte des mesures destinées à encourager les filles et les femmes à poursuivre leurs études et leur formation dans des domaines non traditionnels et, ainsi, à s'ouvrir davantage de perspectives d'emploi et de carrière dans des secteurs plus rémunérateurs de l'économie. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تشمل السياسة التعليمية تدابير لتشجيع الفتيات والنساء على مواصلة التعليم والتدريب في المجالات غير التقليدية وذلك لتوسيع فرص العمل والفرص الوظيفية أمامهن في قطاعات الاقتصاد التي تمنح أجوراً أفضل. |
À l'université, il semble que les femmes et les filles sont encore peu nombreuses à obtenir des diplômes dans des domaines non traditionnels comme les sciences, l'ingénierie et le droit. (Voir tableau) | UN | وعلى مستوى الجامعة دلت المؤشرات على أن أعدادا كبيرة من النساء والفتيات ما زال أمامهن شوط لكي يحصلن على الشهادات الممنوحة في المجالات غير التقليدية مثل العلوم الطبيعية والهندسة والقانون كما يوضح الجدول أدناه. |
Dans une certaine mesure, ce programme permet également d'assurer une formation professionnelle dans des domaines non traditionnels, comme l'électricité et l'électromécanique, notamment pour des enfants de l'école moyenne qui peuvent ensuite poursuite leur formation professionnelle à un niveau supérieur. | UN | ويقدم هذا البرنامج أيضا إلى حد ما التدريب المهني في المجالات غير التقليدية مثل الأعمال الكهربائية والكهروميكانيكية، ولا سيما للأطفال في المرحلة المتوسطة من الدراسة الذين يستطيعون متابعة تدريبهم المهني بعد ذلك على مستوى أعلى. |
Un nombre important de micro-entreprises tenues par des femmes reçoivent une assistance pour une étude du marché et la formation, en particulier dans les domaines non traditionnels tels que la fabrication. | UN | ويتلقى عدد كبير من المشاريع الصغيرة التي تديرها المرأة مساعدة في الأبحاث ا لمتعلقة بالسوق والتدريب، لا سيما في المجالات غير التقليدية مثل التصنيع. |
Le Comité a demandé au Gouvernement de redoubler d'efforts pour créer de nouvelles possibilités pour les femmes dans les domaines non traditionnels à forte croissance, notamment dans les nouveaux secteurs de l'information et de la communication et dans celui des services, et de ne rien négliger pour qu'elles tirent pleinement parti de l'économie mixte, en fonction de leurs niveaux élevés d'éducation et de compétence. | UN | وتطلب اللجنة إلى الحكومة زيادة جهودها الرامية إلى إيجاد فرص جديدة للنساء في المجالات غير التقليدية والتي تتميز بارتفاع معدل النمو، بما في ذلك المجالات الجديدة للمعلومات والاتصالات وفي قطاع الخدمات، وأن تعزز الجهود الرامية إلى ضمان إمكانية استفادة النساء على الوجه الكامل من الاقتصاد المختلط، بما يتفق وما يتمتعن به من مستويات مرتفعة من التعليم والمهارات |
Les efforts déployés pour donner aux femmes une formation dans des secteurs non traditionnels (comme indiqué ci-dessus) ne se sont pas traduits par l'instauration d'une égalité et d'une parité en matière d'emploi. | UN | 131 - وحتى مع محاولات تدريب المرأة في المجالات غير التقليدية (كما هو مذكور أعلاه)، فإن هذا التدريب لم يؤد إلى تحقيق العدل والمساواة في فرص العمالة. |
On les a encouragées à entrer dans des professions non traditionnelles comme celle de militaires de carrière et dans les organes chargés de faire respecter l'ordre public. | UN | وتشجع المرأة على العمل في المجالات غير التقليدية مثل القوات المسلحة ووكالات تنفيذ القانون. |