"في المجالين الاجتماعي والاقتصادي" - Traduction Arabe en Français

    • dans les domaines social et économique
        
    • dans les domaines économique et social
        
    • socioéconomique de
        
    • dans les domaines sociaux et économiques
        
    • socioéconomiques
        
    • dans la sphère socioéconomique
        
    • tant sur le plan socioéconomique
        
    • dans les sphères sociale et économique
        
    • dans les sphères sociales et économiques
        
    Il est impérieux de renforcer le rôle de l'ONU dans les domaines social et économique. UN ولا بد من تقوية دور الأمم المتحدة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    Dans le même temps, le mémorandum faisait état des redoutables difficultés que le pays devait surmonter, en particulier dans les domaines social et économique. UN وقد أبرزت أيضا ما يواجه البلد من تحديات هائلة، ولا سيما في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    Au cours des cinq dernières années, des événements importants ont eu lieu dans les domaines économique et social. UN لقد شهدت السنوات الخمس الماضية تطورات كبيرة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    L'égalité des chances dans les domaines économique et social devait être garantie à tous sans considération de sexe ou de handicap. UN وأشارت أيضاً إلى ضرورة ضمان تكافؤ الفرص في المجالين الاجتماعي والاقتصادي للجميع، بغض النظر عن نوع الجنس أو الإعاقة.
    Le blocus, du fait notamment de ses effets extraterritoriaux, a une influence néfaste sur la vie des Cubains et sur leurs efforts pour faire avancer le développement socioéconomique de leur pays. UN إن الحظر، لا سيما آثاره التي تتجاوز الحدود الإقليمية، تضر بحياة أبناء كوبا وجهودهم للمضي قدما بتنمية بلادهم في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    Prévenons les causes fondamentales du terrorisme d'étendre et d'enclencher l'émergence d'autres aspirations peu satisfaisantes, y compris dans les domaines sociaux et économiques. UN فلنمنع الأسباب الجذرية للإرهاب من أن تنتشر وتتسبب في ظهور تطلعات أخرى غير مرغوبة، بما في ذلك في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    Toutefois, les politiques de bouclage continuent d'avoir de lourdes répercussions dans les domaines social et économique. UN غير أن حدة سياسات الإغلاق لا تزال بادية في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    Le Conseil a pu se concentrer davantage sur ce qui est son mandat essentiel, à savoir la coordination des activités des organes et organismes du système des Nations Unies dans les domaines social et économique. UN وقد تمكن المجلس من زيادة التركيز على ولايته اﻷساسية ألا وهي تنسيق أنشطة هيئات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    Il va sans dire que ce climat politique relativement favorable aurait peu d'avenir si la communauté internationale ne prêtait pas toute son attention aux questions de sécurité et si elle restait indifférente aux nombreuses difficultés rencontrées par le continent dans les domaines social et économique. UN وغني عن القول إن هذا المناخ السياسي المؤاتي نسبيا سيتبدد بسرعة إذا كرﱠس المجتمع الدولي جل اهتمامه للمسائل اﻷمنية ولم يهتم بالمصاعب الكثيرة التي تواجهها القارة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    Consciente des nouveaux défis auxquels est confronté le monde multipolaire et interdépendant actuel dans les domaines social et économique, la Bulgarie appuie les efforts que déploie la communauté internationale pour améliorer et rationaliser les activités de l'ONU dans ce domaine. UN وإذ يضع بلدي في اعتباره التحديات الجديدة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي في عالم اليوم المتعدد اﻷطراف والوثيق الترابط، فإنه يؤيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز وتشذيب أنشطة اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Deux de ces organismes, en particulier le PNUD et le HCR, oeuvrent de longue date dans les domaines économique et social à Chypre. UN وهناك وكالتان كانتا، من الناحية التاريخية، ناشطتين بصورة خاصة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي في قبرص هما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Deuxièmement, il convient de souligner qu'il est nécessaire que les institutions spécialisées du système des Nations Unies facilitent la conduite d'activités dans les domaines économique et social. UN وثانيا، من الضروري أن تساهم الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في العمل المضطلع به في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    Dans le cadre d'une initiative en faveur de la participation et du développement des adolescentes financée par la Fondation pour les Nations Unies, l'UNICEF, le FNUAP et l'OMS s'emploient toujours à améliorer les compétences des adolescentes, ainsi que leurs capacités et leur contribution dans les domaines économique et social. UN وقد واصلت اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية ومنظمة الصحة العالمية، في إطار مبادرة المشاركة والتنمية للمراهقات، تعزيز قدرات المراهقات ومساهماتهن وقدرتهن في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    Le renforcement de la sécurité dans la région et la résolution de problèmes complexes, dont beaucoup sont des problèmes transfrontières, exigent une approche de grande envergure s'inscrivant dans une perspective à long terme, qu'il s'agisse de l'élaboration de documents de fond en matière de sécurité ou de l'application pratique de programmes pour le développement socioéconomique de la région. UN ويتطلب تعزيز الأمن في المنطقة وحل مشاكلها المعقدة، التي يتجاوز الكثير منها الحدود الوطنية، نهجا واسع النطاق قائما على منظور طويل الأجل. والمقصود من ذلك أمران هما إعداد وثائق مفاهيمية في مجال الأمن والتنفيذ العملي للبرامج الإنمائية في المجالين الاجتماعي والاقتصادي لصالح المنطقة.
    Il reconnaît aussi que certaines régions qui ont déjà mis en place des mesures de confiance, bilatérales, sous-régionales et régionales, dans les domaines politique et militaire, y compris la maîtrise des armements et le désarmement, ont vu une amélioration du climat de paix et de sécurité et que ces mesures ont contribué à une amélioration de la situation socioéconomique de leurs populations. UN ويسلّم مشروع القرار أيضا بأن المناطق التي اتخذت فعلا خطوات إزاء تعزيز تدابير بناء الثقة على الصُعد الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي في المجالين السياسي والعسكري، بما في ذلك الحد من الأسلحة ونزع السلاح، قد حسّنت بشكل كبير مناخ السلم والأمن في مناطقها وساهمت في إحراز تقدم في أوضاع شعوبها في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    Cela permet non seulement de préciser la teneur des engagements pris par les États dans les domaines sociaux et économiques mais de renforcer de plus en plus les liens entre les différentes catégories de droits de l’homme. UN وبالتالي، فإن ذلك لم يسهم في جعل مضمون الالتزامات التي تعهدت بها الدول في المجالين الاجتماعي والاقتصادي موضحا بقدر أكبر من الدقة فحسب، بل أيضا في جعل الروابط القائمة بين مختلف فئات حقوق اﻹنسان تزداد قوة.
    Dans le cadre du suivi de la Conférence de Yokohama, le secrétariat de la Décennie a établi un certain nombre de nouvelles synergies tangibles pour harmoniser son approche internationalement reconnue de la prévention des catastrophes avec plusieurs stratégies mondiales du système des Nations Unies dans les domaines sociaux et économiques. UN ١٨ - أقامت أمانة العقد، كجزء من متابعة مؤتمر يوكوهاما، بعض أوجه التفاعل الجديدة الواضحة بين نهجها المعترف به دوليا إزاء الحد من الكوارث وعدد من الاستراتيجيات العالمية اﻷخرى لمنظومة اﻷمم المتحدة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    Une partie des travaux de recherche menés grâce au PMRC et au PIGB a eu des incidences socioéconomiques immédiates. UN 27 - وكان لبعض الأبحاث التي أجريت من خلال هذين البرنامجين فوائد فورية رئيسية في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    En même temps, la Fédération de Russie est convaincue que l'examen de cette question strictement politique au Conseil économique et social s'écarte des principales fonctions du Conseil dans la sphère socioéconomique. UN وأكد أن الاتحاد الروسي مقتنع في الوقت ذاته بأن نظر هذه المسألة ذات الطابع السياسي المحض في المجلس الاقتصادي والاجتماعي يخرج عن المهام الرئيسية المنوطة بالمجلس في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    42. À la vingt-sixième session du Conseil, la Thaïlande a organisé une réunion-débat thématique aux fins de l'échange de données d'expérience relatives à la sécurisation des droits des personnes handicapées dans les sphères sociale et économique. UN 42 - واسترسلت قائلة إن تايلند نظمت، في دورة المجلس السادسة والعشرين، حلقة نقاش مواضيعية لتبادل الخبرات حول ضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، في المجالين الاجتماعي والاقتصادي على السواء.
    De nombreuses initiatives prises par les États visent un objectif important qui est de réduire les inégalités dont souffrent les peuples autochtones dans les sphères sociales et économiques. UN ويستهدف العديد من المبادرات التي تتخذها الدول تحقيق غاية مهمة، ألا وهي تقليل أوجه الضرر التي تلحق بالشعوب الأصلية في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus