"في المجال الاجتماعي" - Traduction Arabe en Français

    • dans le domaine social
        
    • en matière sociale
        
    • dans le secteur social
        
    • dans la sphère sociale
        
    • sur le plan social
        
    • dans les domaines social
        
    • concernant le domaine social
        
    • l'action sociale
        
    • dans l'analyse sociale
        
    • à la sphère sociale
        
    • dans les domaines sociaux
        
    • du domaine social
        
    • le développement social
        
    • partenaires sociaux
        
    • social et
        
    Des ONG et des institutions privées travaillant dans le domaine social sont responsables de la gestion de ces centres. UN وتتولى المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الخاصة العاملة في المجال الاجتماعي المسؤولية عن إدارة هذه المآوى.
    Parmi les nombreuses activités entreprises par l'Organisation, celles qui sont menées dans le domaine social méritent une attention particulière. UN ومن بين الأنشطة الكثيرة التي تضطلع بها المنظمة، تستحق الأنشطة في المجال الاجتماعي الانتباه على وجه خاص.
    Malheureusement, le Gouvernement n'a pas été en mesure d'amortir le choc de ces transformations économiques, et ce, malgré les mesures qu'il a prises dans le domaine social. UN وبكل أسف، فإن الحكومة لم يكن بمقدورها أن تخفف من حدة الصدمة التي أحدثتها هذه التحولات الاقتصادية، وذلك بالرغم من التدابير التي اتخذتها في المجال الاجتماعي.
    À ce titre, il convient de souligner que les femmes jouissent des mêmes droits que les hommes en matière sociale. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التشديد على أن المرأة تتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل في المجال الاجتماعي.
    Le faible taux d'exécution des budgets dans le secteur social est également préoccupant. UN ومن دواعي القلق أيضاً تَدَنّي معدل تنفيذ الميزانيات في المجال الاجتماعي.
    Dans ce contexte, le Venezuela se félicite de la recommandation du Groupe de Rio concernant l'organisme principal qui doit veiller à la coordination du suivi des activités dans la sphère sociale. UN وفي هذا السياق، رحبت فنزويلا بتوصية فريق ريو المتعلقة بإنشاء هيئة رائدة لتنسيق أنشطة المتابعة في المجال الاجتماعي.
    On peut se demander quel gouvernement pourrait intervenir dans le domaine social dans de pareilles circonstances. UN ويمكن للمرء أن يتساءل إن كانت ثمة هناك حكومة بإمكانها التدخل في المجال الاجتماعي في مثل هذه الظروف.
    Le travail accompli par l'ONU et les institutions spécialisées dans le domaine social mérite notre reconnaissance. UN وقد حظيت أعمال اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة في المجال الاجتماعي بتقدير تستحقه عن جدارة.
    Le gouvernement du Président Lula, au Brésil, a pu également réaliser des résultats tangibles et dignes d'éloges dans le domaine social. UN وحكومة الرئيس لولا في البرازيل استطاعت أيضا تحقيق نتائج ملموسة تستحق الثناء في المجال الاجتماعي.
    Il a investi plus de 400 milliards de dollars dans le domaine social au cours des 10 dernières années. UN فقد تجاوز حجم استثمار فنزويلا في المجال الاجتماعي على مدى العشر سنوات الأخيرة أربعمائة بليون دولار.
    L'OIT a également participé à des réunions de l'Accord partiel dans le domaine social et de la santé publique : UN واشتركت منظمة العمل الدولية أيضا في الاجتماعين التاليين للاتفاق الجزئي في المجال الاجتماعي ومجال الصحة العامة:
    Très peu de pays ont la capacité de mesurer l'impact d'activités données dans le domaine social. UN ولا تتوافر إلا لعدد قليل جدا من البلدان القدرة على قياس أثر أنشطة معينة في المجال الاجتماعي.
    dans le domaine social, les résultats ces quatre dernières années ont également été encourageants. UN كما أن النتائج التي تحققت في المجال الاجتماعي خلال الأعوام الأربعة الماضية كانت مشجعة.
    C’est ainsi que l’on arrive à réaliser la conformité avec la Convention et à garantir l’égalité des chances dans le domaine social. UN وقال إنه يمكن بذلك تحقيق الالتزام بالاتفاقية وضمان تكافؤ الفرص في المجال الاجتماعي.
    Les réseaux de la société civile représentaient aussi une ressource précieuse, quoique intangible, dans le domaine social. UN وأشير أيضا إلى أن شبكات المجتمع المدني تمثل في المجال الاجتماعي موردا قيما وإن كان غير منظور.
    Il y a, en outre, une évolution négative dans le domaine social. UN وعلاوة على ذلك توجد بعض التطورات المعاكسة الخطيرة في المجال الاجتماعي.
    Étant donné l'insuffisance du cadre institutionnel, l'État doit de toute urgence assumer son rôle et ses responsabilités en matière sociale. UN وفي سياق من القصور المؤسسي، يجب على الدولة أن تسارع إلى الاضطلاع بدورها ومسؤوليتها في المجال الاجتماعي.
    En revanche, les femmes occupent 82 % des postes de direction dans le secteur social et les secteurs relatifs à la santé. UN وكانت نسبة النساء بين المديرين 82 في المائة في المجال الاجتماعي ومجال الرعاية الصحية.
    Une rémunération plus élevée dans la sphère sociale attirera les hommes vers ce secteur et réduira l'écart salarial entre les hommes et les femmes. UN وسيؤدي ارتفاع الأجور في المجال الاجتماعي إلى اجتذاب الرجال للعمل في هذا القطاع مما سيحد من فجوة الأجور بين الرجال والنساء.
    sur le plan social, cinq problèmes sont particulièrement préoccupants : la criminalité, la toxicomanie chez les jeunes, la délinquance juvénile, la cherté de la vie et l'éclatement des familles. UN وكانت الشواغل الخمسة الرئيسية في المجال الاجتماعي تتمثل في الجريمة وتفشي تعاطي المخدرات والإفراط في ذلك بين صفوف الشباب وانحراف الشباب وتكلفة المعيشة وتفكك الأسرة.
    Il est nécessaire d'accroître le rôle de l'ONU dans les domaines social et économique. UN ومن الضروري زيادة تعزيز دور الأمم المتحدة في المجال الاجتماعي والاقتصادي.
    Des services de coopération technique, en particulier, seront fournis aux pays de la région de façon qu'ils puissent donner suite aux plans d'action adoptés lors des conférences internationales et réunions au sommet des Nations Unies concernant le domaine social. UN وسيجري على وجه التحديد توفير خدمات التعاون التقني لبلدان المنطقة بغية متابعة خطط العمل المعتمدة في المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في المجال الاجتماعي.
    La justice sociale et la promotion des droits de l'homme sont les objectifs clés de l'action sociale et de la politique sociale de l'Argentine, qui a accordé aux autorités locales et aux organisations un rôle clé dans la détermination des priorités d'investissement et d'action. UN وتشكل العدالة الاجتماعية وكذلك تعزيز حقوق الإنسان أهدافا رئيسية لعمل الأرجنتين في المجال الاجتماعي ومجال السياسات. ومُنحت السلطات والمنظمات المحلية دورا رئيسيا في مجال تحديد أولويات الاستثمار والعمل.
    b) i) Nombre accru d'institutions chargées de la mise en œuvre des politiques sociales ayant adopté des programmes allant dans le sens des recommandations de la Commission concernant l'innovation institutionnelle dans le secteur social et de nouvelles formes d'interfaces dans l'analyse sociale entre les décideurs et les communautés, les entités du secteur privé et/ou les familles UN (ب) ' 1` زيادة عدد مؤسسات السياسات الاجتماعية التي تعتمد برامج تتماشي مع توصيات اللجنة بشأن الابتكار المؤسسي في القطاع الاجتماعي وأشكال التواصل الجديدة بين صناع القرار في المجال الاجتماعي وبين المجتمعات المحلية، ومؤسسات القطاع الخاص، و/أو الأسر
    La loi no 100, adoptée par le Parlement danois le 8 mars 1988, relative à la protection sociale s'applique à la sphère sociale. UN 483- يُطبق قانون البرلمان الدانمركي الأصلي رقم 100 الصادر في 8 آذار/مارس 1988 بشأن الرفاه العام في المجال الاجتماعي.
    Le Brésil est devenu une référence mondiale pour la production d'énergie renouvelable, tout en encourageant une politique nationale de croissance économique dans les domaines sociaux et infrastructurels. UN وقد تقدمت البرازيل كمرجع عالمي في مجال إنتاج الطاقات المتجددة في ذات الحين الذي تعزز فيه أيضا سياسات النمو الاقتصادي الوطنية في المجال الاجتماعي ومجال الهياكل الأساسية، على حد سواء.
    Ainsi les principaux secteurs d'intervention de la coopération relèvent du domaine social : la santé, l'éducation, y compris la formation et l'insertion professionnelle et le développement local intégré. UN ولذلك فإن قطاعات النشاط الرئيسية لبرنامج التعاون تندرج في المجال الاجتماعي: الصحة، والتعليم، بما في ذلك التدريب والإدماج المهني، والتنمية المحلية المتكاملة.
    Il convient de garder à l'esprit qu'investir davantage dans le développement social améliorera la sécurité. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أن تخصيص المزيد من الموارد للاستثمار في المجال الاجتماعي سيعطي نتائج أفضل من الناحية الأمنية.
    La conception de notre stratégie pour l'emploi a aussi été largement influencée par les partenaires sociaux. UN إن تصميم استراتيجيتنا في مجال العمالة تأثر أيضا تأثرا كبيرا، بشركائنا في المجال الاجتماعي.
    Cela mettait en relief l'importance du Programme pour un travail décent, de systèmes de protection sociale efficaces, du dialogue social et de la coopération. UN وأبرز هذا أهمية برنامج توفير العمل اللائق، والنظم الفعالة للحماية الاجتماعية، والحوار والتعاون في المجال الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus