Il a présenté un document sur la surpopulation carcérale et la réforme des prisons dans les sociétés sortant d'un conflit; | UN | وقدم المركز ورقة عن اكتظاظ السجون وإصلاحها في المجتمعات الخارجة من صراعات؛ |
En outre, elle a élaboré de multiples documents directifs et rapports sur l'égalité des sexes et l'emploi dans les sociétés sortant d'un conflit. | UN | وعلاوة على ذلك، نشرت عدة ورقات سياسات وتقارير عن المسائل الجنسانية والعمالة في المجتمعات الخارجة من النزاع. |
Nous pensons qu'une culture de paix est la clef d'une paix durable dans les sociétés sortant d'un conflit. | UN | نحن نؤمن بأن ثقافة السلام تحمل مفاتيح السلام المستدام في المجتمعات الخارجة من النزاع. |
Les émissions radiophoniques jouent également un rôle de consolidation de la paix dans les sociétés qui sortent d'un conflit. | UN | كما أن إذاعات الراديو تلعب دوراً في بناء السلام في المجتمعات الخارجة من غمار النزاع. |
La douloureuse histoire des années qui ont suivi les guerres mondiales illustre la fragilité de la paix dans les sociétés qui sortent d'un conflit. | UN | ويصور التاريخ الأليم لحقبة ما بعد الحرب العالمية هشاشة السلام في المجتمعات الخارجة من الصراعات. |
dans les sociétés sortant d'un conflit, l'établissement de l'état de droit conditionne la paix et la justice. | UN | ويتسم إرساء سيادة القانون في المجتمعات الخارجة من النزاع بأهمية حاسمة للسلام والعدالة. |
L'une des plus graves conséquences du déclin économique est l'augmentation du chômage, dont peut résulter une profonde instabilité sociale et politique, susceptible de compromettre le rétablissement et le maintien de la paix dans les sociétés sortant d'un conflit, et de donner lieu à de nouveaux conflits. | UN | وكان من أخطر نتائج التراجع الاقتصادي زيادة البطالة، التي يمكن أن تسبب اضطرابا اجتماعيا وسياسيا خطيرا، مما يقوض جهود استعادة السلام وصونه في المجتمعات الخارجة من النزاع، ويفضي إلى نشوء نزاعات جديدة. |
Plusieurs États ont souligné qu'il importait de rehausser le rôle du système des Nations Unies dans le rétablissement de la justice et de l'état de droit dans les sociétés sortant d'un conflit. | UN | وشدّد العديد من الدول على أهمية تعزيز دور الأمم المتحدة في إقامة العدالة وإرساء سيادة القانون في المجتمعات الخارجة من النـزاعات. |
Participation au séminaire organisé par Amnesty International sur l'aide offerte par la police des Nations Unies dans les sociétés sortant d'un conflit, séminaire auquel ont participé des États Membres et des ONG | UN | المشاركة في حلقة دراسية نظمتها منظمة العفو الدولية بشأن المساعدة التي تقدمها الشرطة التابعة للأمم المتحدة في المجتمعات الخارجة من الصراعات بمشاركة الدول الأعضاء ومنظمات غير حكومية |
VI. Assistance technique pour la réforme de la justice pénale, y compris dans les sociétés sortant d'un conflit et dans les pays dont l'économie est en transition | UN | المساعدة التقنية في مجال إصلاح العدالة الجنائية، بما في ذلك في المجتمعات الخارجة من الصراعات والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية |
Il faut d'urgence renforcer l'état de droit, et en particulier le secteur judiciaire et la réforme du secteur de la sécurité, pour parvenir à une reconstruction et une réconciliation effectives dans les sociétés sortant d'un conflit. | UN | وثمة حاجة ملحة لتدعيم سيادة القانون، وبخاصة إصلاح القضاء وقطاع الأمن، إذا ما أريد تحقيق التعمير والمصالحة بصورة فعالة في المجتمعات الخارجة من النزاعات. |
S'agissant des activités menées par la Commission de consolidation de la paix dans les sociétés sortant d'un conflit, ma délégation comprend bien les préoccupations de nombreux États Membres en matière d'appropriation nationale. | UN | وفيما يتعلق بعمل لجنة بناء السلام في المجتمعات الخارجة من صراعات، يدرك وفدي الشواغل التي تساور عددا كبيرا من الدول الأعضاء بشأن الإمساك بزمام الأمور على الصعيد الوطني. |
112. dans les sociétés qui sortent d'un conflit, la question de la réconciliation revêt une importance toute particulière pour le succès de la réintégration des réfugiés rapatriés. | UN | 112- وتشكل قضية المصالحة في المجتمعات الخارجة من النـزاعات قضية ذات أهمية خاصة لنجاح إعادة دمج اللاجئين العائدين. |
112. dans les sociétés qui sortent d'un conflit, la question de la réconciliation revêt une importance toute particulière pour le succès de la réintégration des réfugiés rapatriés. | UN | 112- وتشكل قضية المصالحة في المجتمعات الخارجة من النـزاعات قضية ذات أهمية خاصة لنجاح إعادة دمج اللاجئين العائدين. |
dans les sociétés qui sortent d'un conflit, il faut absolument renforcer les structures et institutions chargées d'assurer la primauté du droit et la sécurité dans le pays pour instaurer et maintenir une paix et une sécurité durables. | UN | ويكتسي تعزيز سيادة القانون ومؤسسات ودوائر الأمن الوطنية في المجتمعات الخارجة من النزاعات أهمية أساسية لبناء السلام والأمن المستدامين والحفاظ عليهما. |
dans les sociétés qui sortent d'un conflit, il faut absolument rétablir la primauté du droit et renforcer les structures et les institutions chargées d'assurer la sécurité dans le pays pour créer un environnement propice à une paix durable. | UN | وتكتسي إعادة بسط سيادة القانون في المجتمعات الخارجة من النـزاع وتعزيز مؤسسات ودوائر الأمن الداخلي الوطنية فيها أهمية قصوى لتهيئة بيئة مواتية للسلام الدائم. |
dans les sociétés qui sortent d'un conflit, il faut absolument rétablir la primauté du droit et remettre sur pied et renforcer les structures et les institutions chargées d'assurer la sécurité dans le pays pour créer un environnement propice à une paix durable. | UN | ومن العوامل التي لا بد منها لتهيئة بيئة مواتية للسلام الدائم في المجتمعات الخارجة من الصراع إعادة بسط سيادة القانون وتعزيز أجهزة المؤسسات الوطنية للأمن الداخلي في ذلك المجتمع. |
Les orateurs ont noté que certains contextes étaient particulièrement dangereux, notamment la situation des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays et celle des sociétés sortant d'un conflit. | UN | ولاحظ المتكلمون أن بعض السياقات خطيرة بصفة خاصة، مثل وضع النازحين داخليا والوضع القائم في المجتمعات الخارجة من الصراعات. |
L'un des principaux objectifs à long terme devrait être l'instauration d'une culture de tolérance dans les sociétés d'après conflit. | UN | 26 - ومن أهم الأهداف التي ينبغي السعي إلى بلوغها في الأجل الطويل نشر ثقافة التسامح في المجتمعات الخارجة من الصراعات. |
Avant de terminer, je voudrais souligner combien il est important de se pencher sur les questions de désarmement en liaison avec le processus de réconciliation dans les sociétés sortant de conflits profondément enracinés. | UN | وقبل أن أختتم كلمتي، أود التشديد على أهمية التصدي لمسألة نزع السلاح مقترنة بعملية المصالحة في المجتمعات الخارجة من صراعات عميقة الجذور. |
Le but est d'examiner les moyens d'assurer, par le biais de partenariats neufs et novateurs une transition plus réussie du conflit vers un développement et une paix durables dans les sociétés émergeant d'un conflit. | UN | والغرض منها هو استكشاف السبل لضمان انتقال يتسم بقدر أكبر من النجاح من حالة النزاع إلى التنمية المستدامة والسلم في المجتمعات الخارجة من النزاع، من خلال إقامة شراكات جديدة ومبتكرة. |
Il est solidement établi que la justice pour les femmes, dans une société sortant d'un conflit, est loin d'être réalisée : les besoins sont immédiats et vastes. | UN | والقول أن متطلبات العدل بين الجنسين في المجتمعات الخارجة من الصراع عاجلة وكبيرة أمر مؤكد حقاً. |
La contribution des mesures de justice transitionnelle au rétablissement de l'état de droit, aux réparations, à la justice et à la réconciliation en fait des outils tout aussi importants pour la promotion des droits des femmes dans les sociétés se relevant d'un conflit. | UN | وإسهام تدابير العدالة الانتقالية في إعادة بناء سيادة القانون وتحقيق الإنصاف والعدالة والمصالحة يجعلها أيضا أدوات مهمة لتعزيز حقوق المرأة في المجتمعات الخارجة من النزاع. |