"في المجتمعات المضيفة" - Traduction Arabe en Français

    • dans les communautés d'accueil
        
    • dans les sociétés d'accueil
        
    • aux sociétés d'accueil
        
    • dans des communautés d'accueil
        
    • dans les pays d'accueil
        
    • dans les communautés hôtes
        
    • au sein des sociétés d'accueil
        
    • dans les populations d'accueil
        
    • des populations d'accueil
        
    Campagne d'information pour contribuer aux progrès en ce qui concerne la réadaptation des personnes touchées par la guerre et leur réinsertion dans les communautés d'accueil UN تنظيم حملة إعلامية لدعم التقدم المحرز في تأهيل السكان المتضررين من الحرب في المجتمعات المضيفة وإعادة إدماجهم
    Progrès en ce qui concerne la réadaptation des personnes touchées par la guerre et leur réinsertion dans les communautés d'accueil UN إحراز تقدم في إعادة تأهيل وإدماج السكان المتضررين من الحرب في المجتمعات المضيفة
    dans les sociétés d'accueil, des dispositifs visant à éliminer ces attitudes négatives à l'égard des migrants devraient être mis en place, indépendamment du statut des migrants. UN وينبغي وضع مخططات في المجتمعات المضيفة لتفادي هذه المواقف السلبية صوب المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم.
    En particulier, elles devraient agir dans le cadre de campagnes d'information visant à sensibiliser l'opinion à la contribution positive que les migrants internationaux apportent aux sociétés d'accueil. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن تضطلع بدور فعلي فيما يتعلق بالحملات الإعلامية لزيادة الوعي بالإسهام الإيجابي للمهاجرين الدوليين في المجتمعات المضيفة.
    Quelque 600 000 déplacés en Érythrée ont également regagné leur lieu d'origine, bien que plus de 200 000 personnes demeurent dans des camps et environ 100 000 continuent de résider dans des communautés d'accueil. UN وعاد أيضا حوالي 000 600 مشرد في إريتريا إلى مسقط رأسهم، وإن كان ما يزيد على 000 200 شخص ما زالوا في المخيمات ولا يزال حوالي 00 100 شخص يقيمون في المجتمعات المضيفة.
    Une représentation plus précise des besoins économiques d'un État donné et des lacunes susceptibles d'être comblées par la mobilité de la maind'œuvre, recrutée par des canaux légaux et dans le respect des normes fondamentales relatives aux droits de l'homme, peut contribuer à faire reculer ces tendances xénophobes dans les pays d'accueil. UN وتحديد الاحتياجات الاقتصادية لدولة ما بصورة أوضح، والفجوات التي يمكن أن يملؤها تنقل العمال، عن طريق قنوات منظمة ومع الالتزام بقواعد حقوق الإنسان الأساسية، قد يسهم في تحقيق تحول في نزعات كراهية الأجانب في المجتمعات المضيفة.
    Il ne faut pas pour autant négliger l'intégration des réfugiés dans les communautés hôtes. UN وينبغي عدم تجاهل المزيد من إدماج اللاجئين في المجتمعات المضيفة.
    Au Libéria, un programme d'urgence de grande ampleur a été mis en place pour aider les réfugiés dans les communautés d'accueil et dans plusieurs camps de réfugiés. UN وفي ليبريا، أُنشئ برنامج واسع النطاق للطوارئ بهدف مساعدة اللاجئين في المجتمعات المضيفة وعدد من مخيمات اللاجئين.
    Campagne d'information pour contribuer aux progrès en ce qui concerne la réadaptation des personnes touchées par la guerre et leur réinsertion dans les communautés d'accueil UN تنظيم حملة إعلامية لدعم التقدم المحرز في تأهيل السكان المتضررين من الحرب في المجتمعات المضيفة وإعادة إدماجهم
    Progrès en ce qui concerne la réadaptation des personnes touchées par la guerre et leur réinsertion dans les communautés d'accueil UN إحراز تقدم في إعادة تأهيل وإدماج السكان المتضررين من الحرب في المجتمعات المضيفة
    Les conditions de vie des demandeurs d'asile peuvent poser un troisième problème dans les communautés d'accueil. UN ويمكن أن تتمثل المشكلة الثالثة في حالة ملتمسي اللجوء في المجتمعات المضيفة.
    Réalisation escomptée 2.3 : Réalisation de progrès en ce qui concerne la réadaptation des populations touchées par la guerre et leur réintégration dans les communautés d'accueil UN التقدم المحرز في تأهيل السكان المتضررين من الحرب في المجتمعات المضيفة وإعادة إدماجهم
    Récemment, les activités ont surtout porté sur l'intégration des immigrants et des populations issues de l'immigration dans les sociétés d'accueil ainsi que sur l'instauration de bonnes relations communautaires dans les sociétés multiethniques. UN وتركز العمل مؤخرا على إدماج العمال المهاجرين والسكان من أصول مهاجرة في المجتمعات المضيفة وبناء علاقات مجتمعية جيدة في المجتمعات المتعددة اﻷعراق.
    31. L'expert a noté que, dans les sociétés d'accueil, les migrants sont souvent exposés à des formes multiples de discrimination. UN 31- وذكر المحاور أن المهاجرين غالبا ما يواجهون أشكالا متعددة من التمييز في المجتمعات المضيفة.
    70. En conclusion, la réalisation des droits à la santé et à un logement convenable joue un rôle crucial pour l'intégration des migrants dans les sociétés d'accueil. UN 70- إن لإعمال الحق في الصحة والحق في السكن اللائق دوراً حاسماً في تحقيق اندماج المهاجرين في المجتمعات المضيفة.
    En collaboration avec l'OIM, l'UNESCO a d'autre part créé un réseau des musées de la migration qui présente les contributions des immigrés aux sociétés d'accueil. UN وإضافة إلى ذلك، أنشأت اليونسكو، بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة، شبكة من متاحف الهجرة لإبراز إسهامات المهاجرين في المجتمعات المضيفة.
    Par exemple, les pratiques abusives à l'égard des travailleurs migrants et leur exploitation les privent d'un travail et d'un revenu décents, ce qui réduit leur contribution aux sociétés d'accueil et à leur pays d'origine. UN فمثلاً تؤدي التجاوزات في معاملة العمال المهاجرين واستغلالهم إلى حرمانهم من العمل اللائق والدخل الكريم، وتقلل من إسهاماتهم في المجتمعات المضيفة فضلاً عن بلدان موطنهم.
    Les personnes déplacées vivant dans des communautés d'accueil et dans des centres urbains se mêlent à l'ensemble de la population locale tandis que d'autres cherchent parfois refuge dans un lieu éloigné et isolé. UN ويختلط المشردون داخلياً الذين يعيشون في المجتمعات المضيفة وفي مراكز حضرية بعامة السكان المحليين، في حين يلتمس آخرون المأوى في مناطق نائية ومنعزلة.
    La lutte contre la discrimination et les préjugés suscités par le virus doit être considérée comme une partie intégrante de la réponse efficace à apporter au problème du VIH chez les migrants et les réfugiés qui se trouvent dans des communautés d'accueil. UN ويجب معالجة التمييز والوصم بوصفهما جزءا لا يتجزأ من الاستجابة بفعالية للفيروس بين اللاجئين والمهاجرين في المجتمعات المضيفة.
    Souvent seules ou séparées des membres de leur famille au cours de leur fuite, les femmes réfugiées sont livrées à toutes les formes d'abus et d'exploitation sexuelle et cette vulnérabilité particulière subsiste à toutes les phases que traversent les réfugiés, en particulier quand il n'existe pas de véritables possibilités d'intégration dans les pays d'accueil. UN فمن اللاجئات عادة من هن بلا أسرة، ومنهن من ينفصلـن عـن أفـراد أسرهن أثناء الهروب، فيقعن ضحايا للاعتداء الجنسي والاستغلال. وتزداد حلقة الضعف ضيقاً عليهن طوال مراحل اللجوء، وبخاصة عندما لا يجدن سبل اندماج فعالة في المجتمعات المضيفة.
    Il se rendra également dans des pays donateurs et s'entretiendra avec des représentants d'institutions multilatérales en vue de faciliter les activités portant sur le long terme dans les communautés hôtes et dans les zones de rapatriement. UN كما سيتوجه السفير خيسوس إلى البلدان المانحة، حيث سيعقد محادثات مع المؤسسات المتعددة اﻷطراف من أجل تسهيل تنفيذ اﻷنشطة الطويلة اﻷجل في المجتمعات المضيفة وفي مناطق العودة.
    90. La situation de dénuement économique que connaissent des migrants est tout à la fois la cause et l'effet de leur vulnérabilité au sein des sociétés d'accueil. UN 90- تعتبر ظروف الحرمان الاقتصادي سبباً ونتيجة لضعف المهاجرين في المجتمعات المضيفة.
    Réalisation escomptée 2.3 : Progrès sur la voie de la réadaptation des personnes touchées par la guerre et de leur réintégration dans les populations d'accueil UN الإنجاز المتوقع 2-3: إحراز تقدم في إعادة تأهيل السكان المتضررين من الحرب وإعادة إدماجهم في المجتمعات المضيفة
    Les besoins des populations d'accueil doivent également être pris en considération lors de l'élaboration des programmes de rapatriement. UN وينبغي أيضا، حين إعداد أي برنامج للعودة، أن تراعي احتياجات السكان في المجتمعات المضيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus