"في المجتمع الدولي على" - Traduction Arabe en Français

    • la communauté internationale à
        
    • la communauté internationale de
        
    • la communauté internationale pour
        
    • sein de la communauté internationale sur
        
    Nous condamnons également, dans les termes les plus fermes, tous les actes de terrorisme, et invitons instamment la communauté internationale à prendre des mesures énergiques pour priver de tout soutien les terroristes et leurs disciples. UN وندين أيضا جميع أعمال الإرهاب أشد الإدانة، ونحث الدول الأعضاء كافة في المجتمع الدولي على اتخاذ إجراءات حازمة لحرمان الإرهابيين والمتواطئين معهم من أي نوع من أنواع الدعم.
    La Nouvelle-Zélande souhaite exprimer la profonde préoccupation que lui causent ces rapports et invite instamment tous les membres de la communauté internationale à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour faire en sorte que leurs nationaux ou intérêts se conforment entièrement aux dispositions du moratoire général. UN وتود نيوزيلندا أن تعرب عن مخاوفها القوية بشأن هذه التقارير وأن تحث جميع اﻷعضاء في المجتمع الدولي على اتخاذ كافة الخطوات الضرورية للتأكد من الامتثال التام من جانب رعاياهم ومصالحهم للوقف العالمي.
    À cette fin, j'engage tous les États Membres de la communauté internationale à ratifier la Convention des Nations Unies contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإنني أحث جميع الدول اﻷعضاء في المجتمع الدولي على أن تقوم بالتصديق على اتفاقية اﻷمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Ont demandé instamment à tous les membres de la communauté internationale de montrer qu'ils tiennent à ce que la crise politique haïtienne trouve rapidement une solution définitive pour permettre la reconstruction sociale et économique du pays. UN وحثوا جميع اﻷعضاء في المجتمع الدولي على اثبات التزامهم بالتوصل إلى حل مبكر ونهائي لﻷزمة السياسية الهايتية وما يتبع ذلك من تعمير اجتماعي واقتصادي لذلك البلد. ــ ــ ــ ــ ــ
    Nous demandons instamment aux États membres de la communauté internationale de prendre les mesures nécessaires pour assurer l'entrée en vigueur rapide de la Convention. UN ونحث الدول الأعضاء في المجتمع الدولي على اتخاذ التدابير الضرورية لكفالة دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ.
    Pour sa part, l'Indonésie continuera à œuvrer avec d'autres membres de la communauté internationale pour que le destin de la Palestine s'accomplisse. UN ومن جانبها، فإن إندونيسيا ستعمل مع الأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي على تقديم المساعدة فيما يتعلق بمصير فلسطين.
    Un large consensus se dégageait au sein de la communauté internationale sur le fait que ces accords représentaient un jalon déterminant dans la libéralisation du commerce et la consolidation d'un système commercial international fondé sur des règles. UN وهناك توافق واسع في الرأي في المجتمع الدولي على أن هذه الاتفاقات تمثل خطوة رئيسية الى اﻷمام تحقيقاً لتحرير التجارة ودعماً لنظام تجاري دولي يستند الى القواعد.
    De ce fait, l'avenir de la planète dépend de la capacité de tous les acteurs de la communauté internationale à travailler de concert pour définir les cadres d'action efficaces, aptes à prévenir toute forme de menaces, d'où qu'elles viennent. UN ومن ثمَّ، يتوقف مستقبل كوكبنا على قدرة جميع الجهات الفاعلة في المجتمع الدولي على التعاون من أجل تحديد أطر العمل الفعالة والكفيلة بتدارك كل أشكال التهديدات، أياً كان مصدرها.
    Bien que nous ayons réussi à vaincre le terrorisme à Sri Lanka, nous continuons d'exhorter nos amis et partenaires de la communauté internationale à faire preuve de vigilance et à continuer de prendre des mesures contre les activités illégales des LTTE sur leur sol. UN وبالرغم من أننا نجحنا في إلحاق الهزيمة بالإرهاب في سري لانكا، فنحن نظل نحث أصدقاءنا وشركاءنا في المجتمع الدولي على توخي اليقظة، والاستمرار في اتخاذ الإجراءات ضد الأعمال غير المشروعة التي تقوم بها المنظمة على أراضيهم.
    Il est conscient de la responsabilité qui lui incombe d'œuvrer avec les pays voisins pour concevoir des politiques et des mécanismes institutionnels en vue de convertir ce potentiel en projets régionaux tangibles et encourage d'autres entités de la communauté internationale à s'associer à ses efforts. UN وهي تدرك مسؤولياتها للعمل مع البلدان المجاورة لوضع سياسات وآليات مؤسسية لتحويل هذه الإمكانية إلى مشاريع إقليمية ملموسة، وتشجِّع أفغانستان الآخرين في المجتمع الدولي على الاشتراك في هذه الجهود.
    L'an 2015 est notre limite à cet égard et nous, pays membres du Groupe de Rio, réaffirmons sans hésitation notre engagement en ce sens et exhortons tous les autres membres de la communauté internationale à faire de même. UN وعام 2015 هو الموعد النهائي. وبدون تردد، فنحن، البلدان الأعضاء في مجموعة ريو، نؤكد من جديد التزامنا بتلك الأهداف. ونشجع جميع الأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي على أن يحذوا الحذو نفسه.
    De ce fait, l'avenir de la planète dépend de la capacité de tous les acteurs de la communauté internationale à travailler de concert pour définir les cadres d'action efficaces, aptes à prévenir toute forme de menaces, d'où qu'elles viennent. UN ولهذا، يتوقف مستقبل كوكب الأرض على قدرة جميع الجهات الفاعلة في المجتمع الدولي على العمل معا من أجل تحديد أطر العمل الفعالة القادرة على منع كل أشكال التهديدات أياً كان مصدرها.
    Certains participants ont critiqué l'importance accordée par la communauté internationale à l'offre en matière de traite d'êtres humains et à l'imposition de sanctions commerciales à l'encontre de certains pays d'origine. UN 23 - وانتقد بعض المشاركين التركيز السائد في المجتمع الدولي على جانب العرض من أنشطة الاتجار بالبشر وما تلا ذلك من فرض جزاءات تجارية على بعض بلدان المنشأ.
    Pour sa part, la Palestine réaffirme l'attachement des dirigeants palestiniens au processus de paix et exhorte toutes les parties concernées de la communauté internationale à saisir les possibilités de paix qui existent encore et à ne pas laisser des actions illégales, unilatérales et destructrices continuer de compromettre le processus et les négociations. UN " وتؤكد فلسطين من جديد، من جهتها، التزام القيادة الفلسطينية بعملية السلام وتحث جميع الأطراف المعنية في المجتمع الدولي على اغتنام فرص السلام التي لا تزال ماثلة أمامنا وعلى عدم إتاحة المجال للأعمال غير القانونية والأحادية الجانب والهدامة أن تواصل تقويضها لعملية السلام والمفاوضات.
    Les États-Unis attachaient la plus haute importance au respect des résolutions 49/116 et 51/36 et encourageaient tous les États du pavillon membres de la communauté internationale à faire le nécessaire pour que les navires autorisés à battre leur pavillon ne pêchent pas dans les zones relevant de la juridiction d’autres États sauf autorisation appropriée et pour qu’ils se conforment aux conditions énoncées dans cette autorisation. UN وتولي الولايات المتحدة أقصى اهتمام للالتزام بقراري الجمعية العامة ٤٩/١١٦ و ٥١/٣٦، وتحث جميع دول العلم في المجتمع الدولي على اتخاذ التدابير لمنع سفن الصيد المخولة رفع علمها من الصيد في المناطق الخاضعة لولاية دول أخرى، ما لم تحصل على الترخيص اللازم، ولضمان خضوع عمليات الصيد هذه للشروط المثبتة في ذلك الترخيص.
    Nous prions instamment tous les États membres de la communauté internationale de respecter pleinement la présente Déclaration dans leurs relations avec les États membres de la CELAC. UN ونحث جميع الدول الأعضاء في المجتمع الدولي على الاحترام التام لمقتضيات هذا الإعلان في علاقاتها مع الدول الأعضاء في جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Nous remercions sincèrement les amis du Népal au sein de la communauté internationale de la bonne volonté et de l'esprit de coopération exemplaires dont ils ont fait preuve pour aider le Népal à parvenir à la paix et à consolider la démocratie. UN ونُعرب عن أصدق آيات شكرنا لأصدقاء نيبال في المجتمع الدولي على ما أبدوه من تعاون وحسن نيه يحتذى بهما في مساعدة نيبال على تحقيق السلم وتوطيد دعائم الديمقراطية.
    À cet égard, nous demandons instamment à tous les membres concernés de la communauté internationale de coopérer pleinement à l'enquête afin de préserver la sécurité et la stabilité au Liban, de contrecarrer promptement ceux qui souhaitent porter atteinte à celles-ci et de leur faire comprendre que ces crimes violents ne seront pas tolérés. UN وإننا في هذا الصدد، نحث جميع الأطراف المعنية في المجتمع الدولي على مد يد التعاون الكامل مع التحقيق من أجل الحفاظ على الأمن والاستقرار في لبنان والعمل بسرعة على وقف الذين يرغبون في تخريب الأمن والاستقرار في لبنان وإبلاغهم بوضوح رسالة تفيد بأن مثل هذه الأعمال الإجرامية الوحشية لن تمر دون عقاب.
    Les pays de la CARICOM souhaitent remercier le système des Nations Unies, ainsi que d'autres partenaires de la communauté internationale, de l'aide précieuse qu'ils ont fournie au Gouvernement et au peuple de Montserrat en réponse aux appels d'aide lancés à la suite de l'urgence volcanique, conformément à la résolution 52/169 J de l'Assemblée générale. UN وتود بلدان الجماعة الكاريبية أن تعرب عن شكرها لمنظومة اﻷمم المتحدة وللشركاء اﻵخرين في المجتمع الدولي على المساعدة القيمة المقدمة إلى حكومة وشعب مونتيسيرات استجابة للنداءات من أجل الدعم في أعقاب الطوارئ البركانية، وذلك تمشيا مع قرار الجمعية العامة ٥٢/١٦٩ ياء.
    :: Travailler avec toute la communauté internationale pour aider les personnes déplacées à refaire leur vie et leur permettre d'assurer leur subsistance et celle de leur famille. UN :: العمل في المجتمع الدولي على مساعدة المشردين في إعادة بناء حياتهم وتمكينهم من استئناف إعالة أنفسهم وأسرهم؛
    Nous espérons pouvoir compter sur le soutien de nos voisins et de tous nos amis au sein de la communauté internationale pour ramener la paix et la stabilité en Iraq. UN لذا فإننا نتطلع إلى مساعدة جيراننا وكل أصدقائنا في المجتمع الدولي على تحقيق السلام والاستقرار في العراق.
    La Turquie œuvrera de concert avec les Iraquiens, l'ONU et tous les acteurs de la communauté internationale pour favoriser la réconciliation nationale en Iraq et contribuer à la conclusion heureuse de la transition. UN وستعمل تركيا مع العراقيين والأمم المتحدة وكافة الأطراف المعنية في المجتمع الدولي على المساعدة في التوصل إلى تحقيق مصالحة وطنية في العراق لإنجاح العملية الانتقالية.
    La délégation du Botswana se réjouit du consensus qui commence à se dessiner au sein de la communauté internationale sur le fait qu'au lieu de renégocier les engagements existants, le meilleur moyen de promouvoir la condition de la femme consiste à trouver des façons novatrice de les appliquer. UN وأعربت عن ترحيب وفد بلدها بتوافق الآراء الناشئ في المجتمع الدولي على أن السبيل الفعال الوحيد للنهوض بالمرأة يكمن في استطلاع طرق مبتكرة لتنفيذ الالتزامات الحالية بدلا من إعادة التفاوض بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus