"في المجتمع الديمقراطي" - Traduction Arabe en Français

    • dans une société démocratique
        
    • dans la société démocratique
        
    • dans une démocratie
        
    • la communauté démocratique
        
    • de la société démocratique
        
    • à une société démocratique
        
    • dans les sociétés démocratiques
        
    • à la lutte
        
    Le programme se trouve ainsi en mesure d'aider à mettre les organisations non gouvernementales nationales mieux à même de jouer efficacement le rôle décisif qui leur revient dans une société démocratique. UN وبهذه الطرق، يستطيع البرنامج أن يسهم في تنمية قدرة المنظمات غير الحكومية على الاضطلاع بمزيد من الفعالية بدورها الذي هو دور بالغ اﻷهمية في المجتمع الديمقراطي.
    Le Gouvernement de Malte considère que toute discrimination fondée sur le sexe ne devrait pas avoir cours dans une société démocratique. UN وتؤمن حكومة مالطة بوجوب إزالة التمييز على أساس الجنس في المجتمع الديمقراطي.
    Le Gouvernement a voulu montrer plus clairement que le terrorisme sous toutes ses formes est inacceptable dans une société démocratique. UN وأرادت الحكومة أن تشير على نحو أوضح إلى أن الإرهاب بجميع أشكاله غير مقبول في المجتمع الديمقراطي.
    À cet égard, les organisations non gouvernementales devraient s'attacher à favoriser la participation active des femmes aux activités politiques en soutenant leur rôle dans la société démocratique, de manière à réaffirmer leur engagement en faveur de la promotion d'actions positives pour venir à bout des stéréotypes traditionnellement associés aux femmes. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن يتمثل دور المنظمات غير الحكومية في تعزيز المشاركة الناشطة للنساء في الأنشطة السياسية، بالإضافة إلى تعزيز دورهن في المجتمع الديمقراطي لإعادة تأكيد التزامه بتشجيع الأعمال الإيجابية للتغلب على القوالب النمطية التقليدية المتعلقة بالمرأة.
    Pour ce qui était de ce dernier aspect, il a été déclaré que dans une société démocratique, tous les citoyens jouissaient de droits égaux à participer à la prise des décisions. UN وفيما يتعلق بالجانب اﻷخير ذُكر أن لجميع اﻷشخاص في المجتمع الديمقراطي حقوقا متساوية في المشاركة وفي صنع القرارات.
    Ces restrictions ne sauraient être considérées comme nécessaires dans une société démocratique pour protéger les valeurs mentionnées à l’article 21 du Pacte. UN وهذه القيود لا يمكن اعتبارها ضرورية في المجتمع الديمقراطي لحماية القيم المذكورة في المادة ٢١ من العهد.
    Dans une affaire jugée en 2001, le tribunal a établi que les journaux et les stations de radio privés étaient libres d'exprimer leurs points de vue et a reconnu que cette liberté était essentielle dans une société démocratique. UN وفي إحدى القضايا القانونية في عام 2001، قررت المحكمة أن الصحف الخاصة ومحطات الإذاعة حرة في الإعراب عن آرائها، كما أنها سلمت بأن الحرية تشكل أمرا ذا أهمية حيوية في المجتمع الديمقراطي.
    Négociation sur la question : Renforcement du pouvoir civil et rôle de l'armée dans une société démocratique UN آب/أغسطس ١٩٩٤: التفاوض على البند المعنون: تعزيز السلطة المدنية ووظيفة الجيش في المجتمع الديمقراطي.
    Il faut en particulier procéder à la suppression de l'état-major présidentiel et transformer le service de renseignement militaire, de manière qu'il soit limité à la fonction de l'armée dans une société démocratique. UN وعلى وجه الخصوص، لا بد من حل قيادة الأركان العامة الرئاسية، كما لا بد من تحويل المخابرات العسكرية بحيث يقتصر دورها على دور القوات المسلحة في المجتمع الديمقراطي.
    La promotion et la responsabilisation des femmes dans tous les domaines de la vie publique étaient nécessaires à la pleine réalisation de la justice sociale dans une société démocratique. UN وأكدت أن النهوض بالمرأة وزيادة مقدراتها في جميع مجالات الحياة العامة شرط أساسي للتحقيق الكامل للعدالة الاجتماعية في المجتمع الديمقراطي.
    La promotion et la responsabilisation des femmes dans tous les domaines de la vie publique étaient nécessaires à la pleine réalisation de la justice sociale dans une société démocratique. UN وأكدت أن النهوض بالمرأة وزيادة مقدراتها في جميع مجالات الحياة العامة شرط أساسي للتحقيق الكامل للعدالة الاجتماعية في المجتمع الديمقراطي.
    La même année, des membres du Conseil des ministres se sont déclarés à priori disposés à examiner la possibilité de remplacer la loi sur la sécurité nationale par une loi sur la protection de l'ordre public dans une société démocratique. UN وفي السنة ذاتها، أبدى وزراء في الحكومة استعدادا أوليا للنظر في إمكانية استبدال قانون اﻷمن القومي بقانون لحماية النظام العام في المجتمع الديمقراطي.
    Dans toutes les régions, des membres de la POLCIV ont participé aux réunions et séminaires organisés sous les auspices de la MICIVIH sur le rôle et les responsabilités de la police dans une société démocratique. UN وشارك أفراد الشرطة المدنية، في جميع المناطق، في الاجتماعات والحلقات الدراسية التي استضافتها البعثة المدنية وتناولت دور الشرطة ومسؤولياتها في المجتمع الديمقراطي.
    Pour remplir cette tâche importante — et pour éviter les manipulations —, les médias jouissent dans une société démocratique de l'indépendance nécessaire vis—à—vis des puissances de l'argent et de la politique, et des groupes de pression. UN وﻷداء هذا الدور الهام، ولتجنب التلاعب، تتمتع وسائط اﻹعلام في المجتمع الديمقراطي بالاستقلال اللازم تجاه سلطة المال والسياسة ومجموعات الضغط.
    14. Compte tenu du rôle important joué par les médias dans une société démocratique, le Gouvernement recommandera aux médias de : UN ١٤ - نظرا إلى أهمية وسائل اﻹعلام في المجتمع الديمقراطي فإن الحكومة توصي بما يلي:
    Des ateliers sur les droits et les responsabilités des citoyens dans une société démocratique ont continué d’être proposés par ces formateurs avec l’appui de la MICIVIH. UN ولا يزال هؤلاء المدربون يقومون بدعم من البعثة المدنية الدولية بعقد حلقات عمل عن حقوق المواطنين وواجباتهم في المجتمع الديمقراطي.
    Ceux-ci doivent être déterminés, protégés et leur violation sanctionnée par des institutions utilisant des procédures simples et faciles à comprendre par le commun des hommes et fournissant les garanties d'impartialité, de compétence et de transparence qui se réalisent dans une société démocratique. UN وينبغي أن تقوم بتحديد هذه الحقوق وحمايتها والمعاقبة على انتهاكها مؤسسات تستخدم إجراءات بسيطة يسهل على اﻹنسان العادي فهمها، وتقدم ضمانات النزاهة والكفاءة والشفافية التي تتحقق في المجتمع الديمقراطي.
    Le Programme complexe de la République relatif à la lutte contre la violence au quotidien dans la société démocratique a été approuvé par le Conseil des ministres de la République d'Azerbaïdjan dans son décret du 25 janvier 2007. UN أقر مجلس وزراء جمهورية أذربيجان " البرنامج الحكومي المتعدد الأبعاد لمكافحة العنف اليومي في المجتمع الديمقراطي " بمرسوم صادر في 25 كانون الثاني/يناير 2007.
    L’intéressé sera chargé de faire des exposés devant les hauts fonctionnaires gouvernementaux sur l’application des dispositions relatives aux droits de l’homme et par les forces de l’ordre; le comportement de la police sur les plans éthique et juridique; le rôle de la police dans une démocratie. UN تقديم عروض لكبار المسؤولين الحكوميين عن المسائل المتصلة بأحكام حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بإنفاذ القانون؛ والسلوك اﻷخلاقي والقانوني للشرطة؛ ودور الشرطة في المجتمع الديمقراطي.
    Nous ne demandons pas mieux que de jouer un rôle actif et responsable au sein de la communauté démocratique mondiale. UN ونحن أكثر من راغبين في لعب دور فعال ومسؤول كمساهمين في المجتمع الديمقراطي العالمي.
    70. Mme Kaplan (Israël) dit qu'il faut développer et promouvoir l'état de droit à tous les niveaux parce qu'il s'agit d'un élément crucial de la société démocratique. UN 70 - السيدة كابلان (إسرائيل): ذكرت إنه ثمة حاجة لتطوير وتعزيز سيادة القانون على جميع المستويات لأنها عنصر حاسم الأهمية في المجتمع الديمقراطي.
    5.4 Si le Comité ne considère pas qu'en soi un procès devant des juridictions militaires constitue nécessairement une violation du droit à un procès équitable, cela s'entend dans un cadre d'indépendance de la justice reposant sur une séparation effective des pouvoirs inhérente à une société démocratique. UN 5-4 وإذا كانت اللجنة لا تعتبر أن المحاكمة أمام محاكم عسكرية، في حد ذاتها، تشكل بالضرورة انتهاكاً للحق في المحاكمة العادلة، فإن ذلك أمر مؤكد في إطار استقلالية العدالة القائمة على أساس الفصل الفعلي بين السلطات وهو أمر متأصل في المجتمع الديمقراطي.
    Des cadres supérieurs de la Police nationale ont participé à un séminaire sur le rôle de la police et les techniques de maintien de l'ordre dans les sociétés démocratiques organisé par la Police nationale et la Coopération technique belge. UN فقد شارك كبار مديري الشرطة في حلقة عمل اشترك في تنظيمها كل من الشرطة الوطنية والهيئة البلجيكية للتعاون التقني وتناولت دور الشرطة وتقنيات أعمالها في المجتمع الديمقراطي.
    4. Programme complexe de la République relatif à la lutte contre la violence UN 4 - البرنامج الحكومي المتعدد الأبعاد لمكافحة العنف اليومي في المجتمع الديمقراطي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus