"في المجتمع العربي" - Traduction Arabe en Français

    • dans la société arabe
        
    • de la société arabe
        
    • la communauté arabe
        
    2. dans la société arabe libyenne, chaque enfant jouit de toutes les garanties juridiques. UN ٢- يتم توفير الضمانات القانونية في المجتمع العربي الليبي لكل طفل.
    La faculté de travailler à l'extérieur peut servir de critère des conditions diverses des femmes dans la société arabe aux diverses étapes de leur vie. UN يمكن استخدام القدرة على العمل خارج المنزل محكا لفحص الفوارق المختلفة في مركز المرأة في المجتمع العربي في مختلف أطوار حياتها.
    80. dans la société arabe, la famille est l'un des plus importants maillons dans la chaîne des institutions responsables du développement social. UN ٨٠ - تشكل اﻷسرة في المجتمع العربي واحدة من أهم المؤسسات في سلسلة المؤسسات المسؤولة عن التنمية الاجتماعية.
    L'étude donne, en outre, un aperçu général du processus de transition de la société arabe, qui passe du traditionalisme au modernisme. UN وعرضت الدراسة نظرة اجمالية إلى عملية الانتقال الجارية في المجتمع العربي من الطور التقليدي إلى الطور الحديث.
    Les conseillers et les enseignants de la communauté arabe enseignent des programmes de langue arabe, adaptés à la société arabe. UN ويضع المستشارون ومقدمو المشورة والمدرسون في المجتمع العربي مناهج دراسية باللغة العربية معدلة وفقا للمجتمع العربي.
    i) Intégrer les femmes dans la société arabe et les impliquer dans le processus de développement; UN )ط( دمج المرأة في المجتمع العربي وإشراكها في عملية التنمية؛
    Al Fanar (le Phare), appelé aussi Mouvement des féministes palestiniennes, s'est constitué en 1990 officieusement pour étudier la condition et la place des femmes dans la société arabe. UN الفنار: وتعرف هذه المنظمة أيضا باسم " الحركة النسائية الفلسطينية " ، وقد أنشئت في عام ١٩٩٠ كفريق دراسي غير رسمي معني بمركز المرأة ومعاملتها في المجتمع العربي.
    Il se félicite notamment à cet égard de l'adoption par le Congrès populaire général, en mars 1997, de la Charte des droits et devoirs des femmes dans la société arabe libyenne. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بوجه خاص بموافقة المؤتمر الشعبي العام، في آذار/مارس 1997، على ميثاق حقوق وواجبات المرأة في المجتمع العربي الليبي.
    36. L'expression < < famille biologique > > n'est pas utilisée dans le présent rapport, mais l'accès à pareille information est un droit garanti par la loi à toute personne dans la société arabe libyenne. UN 36- رغم عدم وضوح مصطلع الأسرة البيولوجية في هذا التقرير، فإن الحصول على المعلومات حق يكفله القانون في المجتمع العربي الليبي لكل إنسان.
    158. Le législateur n'a pas attendu l'article 10 de la Convention concernant la réunification familiale, la Convention ne venant donc que mettre en lumière les procédures législatives qui étaient déjà en vigueur dans la société arabe libyenne. UN 158- وقد سبقت التشريعات الليبية ما نصت عليه المادة 10 بشأن جمع شمل الأسرة، بل إن الاتفاقية قد جاءت مؤكدة على إجراءات تشريعية معمول بها في المجتمع العربي الليبي حتى قبل صدور هذه الاتفاقية.
    Tout en prenant acte de l'adoption de la Charte des droits et des devoirs des femmes dans la société arabe libyenne, le Comité est préoccupé par l'absence de mécanisme national de promotion de la femme chargé d'assurer le suivi de l'application tant de cette dernière que de la Convention et de promouvoir les droits des femmes qui y sont consacrés. UN 15 - بينما تعترف اللجنة باعتماد ميثاق حقوق وواجبات المرأة في المجتمع العربي الليبي، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود آلية وطنية للنهوض بالمرأة لمتابعة تنفيذه وتنفيذ الاتفاقية، وتعزيز حقوق المرأة المنصوص عليها فيه.
    b) Un colloque sur le travail des enfants dans la société arabe libyenne, qui a examiné les divers aspects des droits des enfants et les dangers liés au travail des enfants, dans la foulée d'une enquête de terrain réalisée sur le travail des enfants dans la société arabe libyenne ; UN (ب) ندوة عن عمالة الأطفال في المجتمع العربي الليبي ناقشت أبعاد حقوق الطفل وخطورة عمالة الأطفال وكان ذلك عند انتهاء الدراسة الميدانية حول عمالة الأطفال في المجتمع العربي الليبي؛
    Adhérant à la Charte de l'action sociale des États arabes et à la stratégie de l'action sociale dans les États arabes et soucieux d'accompagner les efforts arabes en vue d'un développement global, dès lors que le groupe des 15 à 29 ans représente plus d'un tiers de la population dans la société arabe, UN والتزاما بميثاق العمل الاجتماعي العربي، واستراتيجية العمل الاجتماعي العربي في الوطن العربي، واستكمالا للجهود العربية في التنمية الشاملة، ولكون الشباب في سن (15-29) يمثلون في المجتمع العربي أكثر من ثلث عدد السكان،
    La violence à l'égard des femmes au sein de la communauté arabe UN 5-4-9 العنف ضد المرأة في المجتمع العربي
    Une étude récente sur le degré de satisfaction inspirée par les modifications apportées par la nouvelle loi au système de soins de santé (Berg, 1996) a conclu que c'était la communauté arabe qui était le plus satisfaite : 31 % des Arabes interrogés ont estimé qu'il y avait eu une amélioration due à la nouvelle loi, contre 17 % seulement de la population israélienne de souche. UN وقد خلصت دراسة أجريت مؤخرا من أجل قياس درجة الارتياح إزاء التغيرات التي أدخلها القانون الجديد على نظام الرعاية الصحية )بيرغ، ١٩٩٦(، إلى أن مستوى الارتياح للقانون الجديد بلغ أعلى درجة في المجتمع العربي: ٣١ في المائة من السكان العرب المشمولين في الدراسة رأوا أن خدمات الرعاية الصحية قد تحسنت نتيجة القانون الجديد، بالمقارنة مع ١٧ في المائة فقط من المجتمع اﻹسرائيلي الذي كان مشمولا من قبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus