Le Kazakhstan s'efforce d'aider les victimes, individuellement, et coopère également avec des acteurs de la société civile dans ce processus. | UN | وتحاول كازاخستان دعم الضحايا فرادى وتتعاون أيضاً مع القوى الفاعلة في المجتمع المدني في العملية. |
:: Reconnaissent le rôle et l'autorité des acteurs de la société civile dans la promotion et la protection des droits de l'homme; | UN | :: الاعتراف بدور وقيادة الجهات الفاعلة في المجتمع المدني في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Le Comité considère, néanmoins, qu'il est utile que l'État partie sollicite la contribution des organisations non gouvernementales et des autres acteurs de la société civile dans une phase permettant la prise en compte de leur avis. | UN | غير أن اللجنة تعتبر أن من المفيد أن تلتمس الدولة الطرف مساهمة المنظمات غير الحكومية وسائر الجهات الفاعِلة في المجتمع المدني في مرحلة يمكن فيها أخذ آراء تلك المنظمات والجهات بعين الاعتبار. |
Il prend note du rôle essentiel des organismes des Nations Unies concernés et des acteurs de la société civile à cet égard. | UN | وتسلم اللجنة الخاصة بالدور الهام لهيئات الأمم المتحدة المعنية والجهات الفاعلة في المجتمع المدني في هذا الصدد. |
Il prend note du rôle essentiel des organismes des Nations Unies concernés et des acteurs de la société civile à cet égard. | UN | وتسلم اللجنة الخاصة بالدور الهام لهيئات الأمم المتحدة المعنية والجهات الفاعلة في المجتمع المدني في هذا الصدد. |
Les informations contenues dans le rapport ne sont pas censés dresser un bilan exhaustif de la situation, mais plutôt mettre en avant les grands problèmes constamment rencontrés par les acteurs de la société civile au Bélarus. | UN | وليس المقصود بالمعلومات الواردة في هذا التقرير تقديم عرض شامل عن الحالات أو الظروف، وإنما تسليط الضوء على الاتجاهات والأنماط الرئيسية التي تواجهها الجهات الفاعلة في المجتمع المدني في بيلاروس. |
Nous nous sommes félicités de la réunion organisée par l'Union africaine pour débattre du NEPAD avec les intervenants de la société civile en Afrique. | UN | وقد رحبنا بالاجتماع الذي نظمه الاتحاد الأفريقي لمناقشة الشراكة الجديدة مع الشركاء في المجتمع المدني في أفريقيا. |
Elle a également recommandé que ses débats soient ouverts aux experts et aux principaux acteurs de la société civile dans le domaine du développement social. | UN | وقد أوصي في هذا الصدد باتباع ممارسة تقضي بفتح مناقشاتها أمام الخبراء والعناصر الرئيسية في المجتمع المدني في ميدان التنمية الاجتماعية. |
Un exemple a été donné de l'absence de consultations directes entre le Gouvernement et les acteurs de la société civile dans le processus de l'Examen périodique universel, ce qui était source de préoccupation. | UN | وقُدم مثال على عدم وجود مشاورات مباشرة بين الحكومة والجهات الفاعلة في المجتمع المدني في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل، وهو أمر مثير للقلق. |
Ateliers sur le rôle des groupements confessionnels et d'autres acteurs de la société civile dans la pacification des élections et sur la façon de les inciter à adhérer au programme du Gouvernement | UN | 2 حلقتا عمل بشأن دور الجماعات الدينية وغيرها من الأطراف المؤثرة في المجتمع المدني في تهدئة أجواء الانتخابات، وتشجيع تلك الجماعات على تسلم زمام برنامج الحكومة |
La délégation du pays a déclaré que l'UNICEF bénéficiait d'une assise solide au sein de la société civile dans la région de Putumayo, ainsi qu'au sein de l'église catholique qui était devenue un partenaire à part entière. | UN | 364 - وذكر وفد البلد أن لليونيسيف قاعدة صلبة في المجتمع المدني في منطقة بوتامايو ولدى الكنيسة الكاثوليكية التي أصبحت شريكا فعالا. |
Elle a facilité l'élaboration et la présentation de rapports ayant trait au droit au logement par ses membres et d'autres organes de la société civile dans les pays considérés, ainsi que la participation aux sessions de représentants de la société civile de ces pays. | UN | ويعمل الائتلاف أيضا على تسهيل إعداد وتقديم تقارير فيما يتعلق بالحق في اﻹسكان من جانب أعضائها ومعارفها اﻵخرين في المجتمع المدني في البلدان المشمولة بالاستعراض، والمشاركة في دورات ممثلي المجتمع المدني من البلدان. |
9. Reconnaît l'importance des contributions des membres de la société civile dans la préparation et l'organisation de la Conférence et souligne, à cet égard, qu'ils doivent y participer activement conformément au Règlement intérieur de l'Assemblée générale ; | UN | 9 - تسلم بأهمية مساهمات الجهات الفاعلة في المجتمع المدني في المؤتمر وفي عمليته التحضيرية، وتؤكد، في هذا الصدد، ضرورة مشاركتها النشطة وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة؛ |
La Commission souhaitera peut-être examiner les moyens d'accroître la contribution des ONG et des autres acteurs de la société civile à ses travaux. | UN | قد تود اللجنة أن تنظر في طرق تعزيز مساهمة المنظمات غير الحكومية وغيرها من العناصر الفاعلة في المجتمع المدني في أعمالها. |
Il a mis en exergue la nécessité d'une participation active des parties prenantes issues de la société civile à la plateforme. | UN | وأبرز الحاجة إلى المشاركة القوية من جانب أصحاب المصلحة في المجتمع المدني في هذا المنبر. |
Une mesure essentielle dans ce sens est d'assurer la participation de la population, du gouvernement et des autres acteurs de la société civile à l'exécution des engagements souscrits au titre du Programme d'action sur la base de cette approche intégrée. | UN | وهناك خطوة أساسية نحو التحرك في ذلك الاتجاه تتمثل في ضمان مشاركة الشعب والحكومات والجهات الفاعلة اﻷخرى في المجتمع المدني في تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في برنامج العمل على أساس هذا النهج المتكامل. |
Une série de recommandations a été adoptée pour associer davantage les acteurs de la société civile à l'atténuation des violences électorales et à la promotion d'une approche de la sécurité collective fondée sur les droits de l'homme. | UN | واعتمدت سلسلة من التوصيات الرامية إلى تعزيز مشاركة الجهات الفاعلة في المجتمع المدني في التخفيف من العنف المتصل بالانتخابات وفي الترويج لنهج للأمن الجماعي قائم على حقوق الإنسان. |
À cet égard, le Fonds collabore avec le Conseil et suit ses travaux, et il fournit des conseils techniques aux gouvernements et aux partenaires de la société civile, au siège et sur le terrain, en vue de renforcer la responsabilisation dans les domaines concernant les femmes, la paix et la sécurité, notamment la justice en période de transition, la réforme du secteur de la sécurité et les différentes formes de violence sexiste. | UN | وفي هذا الصدد، يرصد الصندوق عمل مجلس الأمن ويشارك فيه، ويقدم الخبرة التقنية للحكومات والشركاء في المجتمع المدني في المقر وفي الميدان بهدف تعزيز المساءلة فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن، بما في ذلك العدالة الانتقالية، وإصلاح قطاع الأمن، ومختلف أشكال العنف الجنساني. |
Ce projet, qui est administré par Anatole Ayissi, est ancré sur la société civile en Afrique de l'Ouest. | UN | وهذا المشروع، الذي يتولى إدارته أناتول أييسي، عميق الجذور في المجتمع المدني في غرب أفريقيا. |
La communauté internationale l'a réaffirmé à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue à Vienne et qui s'est attachée à privilégier le rôle de l'individu dans la société civile dans le cadre d'une approche globale tenant compte de l'interdépendance des droits de l'homme. | UN | وقد جدد المجتمع الدولي تأكيده لذلك في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عقد في فيينا، والتزم بابراز دور الفرد في المجتمع المدني في سياق نهج شامل يضع في اعتباره ترابط حقوق اﻹنسان فيما بينها. |
Toutefois, les organisations de la société civile sont bien placées pour faire face aux besoins locaux et pour innover et promouvoir de nouveaux services qui, s'ils réussissent, pourraient se répéter à plus grande échelle. | UN | بيد أن المنظمات في المجتمع المدني في وضع جيد يسمح لها بتلبية الاحتياجات المحلية وابتكار وريادة الخدمات الجديدة، وإذا ما نجحت يمكن تكرارها على نطاق أوسع. |
:: Établissement de 6 instances de dialogue à l'intention de la société civile pour améliorer sa communication interne et renforcer ses moyens d'action dans les zones couvertes par le programme de consolidation de la paix | UN | :: إنشاء 6 إطر حوار للمجتمع المدني، لتحسين الحوار الداخلي والتمكين في المجتمع المدني في مناطق برنامج توطيد السلام |