La lettre a été envoyée pour donner suite à la demande des dirigeants du Quatuor de commencer des négociations. | UN | وقد وجهت هذه الرسالة على إثر طلب من الأعضاء الأساسيين في المجموعة الرباعية ببدء المفاوضات. |
Je remercie également les autres membres du Quatuor et aussi l'Égypte pour leur implication dans ce processus. | UN | كما أشكر الأعضاء الآخرين في المجموعة الرباعية ومصر على مشاركتهم في تلك العملية. |
L'ONU est censée être un des membres du Quatuor, sous l'égide duquel la feuille de route a été lancée. | UN | وقد أُعلنت الأمم المتحدة كطرف في المجموعة الرباعية التي أُطلقت خارطة الطريق تحت رعايتها. |
Les autres membres du < < quatuor > > en font autant. | UN | وكذلك يفعل الأعضاء الآخرون في المجموعة الرباعية. |
Le soir précédant l'ouverture de la conférence, les principaux membres du Quartet se sont réunis à Washington et ont exprimé leur soutien résolu à la conférence. | UN | وعشية افتتاح المؤتمر، اجتمع الأعضاء الرئيسيون في المجموعة الرباعية في واشنطن وأعربوا عن دعمهم القوي للمؤتمر. |
Les activités du Comité spécial ne contribuent en rien à promouvoir le programme d'action ou les priorités de l'Organisation des Nations Unies en sa qualité de membre du Quatuor. | UN | ولا يفيد عمل اللجنة الخاصة برنامج الأمم المتحدة أو أولوياتها، بوصفها عضوا في المجموعة الرباعية. |
Les représentants du Quatuor se sont réunis dans ce bâtiment il y a deux jours. | UN | ولقد اجتمعت الأطراف الرئيسية في المجموعة الرباعية هنا في هذا المبنى قبل يومين فقط. |
L'Union européenne et ses partenaires du Quatuor resteront engagés dans la recherche d'un règlement. | UN | وسيظل الاتحاد الأوروبي وشركاؤه في المجموعة الرباعية منهمكين في البحث عن تسوية. |
Avec d'autres membres du Quatuor des facilitateurs au Moyen-Orient, la Russie entend contribuer à l'édification de l'État palestinien. | UN | وتعتزم روسيا، إلى جانب الأعضاء الآخرين في المجموعة الرباعية لميسري الشرق الأوسط، أن تساعد على بناء دولة فلسطينية. |
Certains ont souhaité la tenue rapide d'une réunion des principaux responsables du Quatuor. | UN | ودعا بعض أعضاء المجلس إلى عقد اجتماع عاجل للأعضاء الأساسيين في المجموعة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط. |
Avec mes partenaires du Quatuor, que j'ai rencontrés ce matin, nous restons déterminés à aider les parties à aller de l'avant. | UN | ومع شركائي في المجموعة الرباعية الذين التقيتهم صباح هذا اليوم، سوف نظل نشارك في مساعدة الأطراف على المضي قدما. |
Certains ont souhaité la tenue rapide d'une réunion des principaux responsables du Quatuor. | UN | ودعا بعض أعضاء المجلس إلى عقد اجتماع عاجل للأعضاء الأساسيين في المجموعة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط. |
Le Secrétaire général a fait part des inquiétudes que lui inspirent les conditions à Gaza dans une lettre remise à ses collègues du Quatuor la semaine dernière. | UN | وقد أجمل الأمين العام شواغله إزاء الظروف في غزة في رسالة قدمت إلى زملائه في المجموعة الرباعية في الأسبوع الماضي. |
Il a noté que les chefs d'États se retrouveront à New York pour le débat général de l'Assemblée générale et qu'il y aura une réunion des représentants officiels des membres du Quatuor. | UN | وأشار إلى اجتماع القادة المرتقب في نيويورك لحضور المناقشة العامة في الجمعية العامة، وكذلك الاجتماع المرتقب للأعضاء الرئيسيين في المجموعة الرباعية. |
L'Espagne, en coordination avec ses partenaires de l'Union européenne, les autres membres du Quatuor et les pays arabes, fait tout son possible pour faciliter la réalisation de progrès irréversibles dans ce sens. | UN | وتبذل إسبانيا، بالتنسيق مع شركائها في الاتحاد الأوروبي ومع الأعضاء الآخرين في المجموعة الرباعية والدول العربية، كل ما في وسعها لتهيئة بيئة مواتية للتقدم الحاسم في هذا الاتجاه. |
L'ONU a concouru activement au sein du Quatuor à soutenir l'idée d'un règlement global de la question du Moyen-Orient et à faire face à l'évolution de la situation dans la région. | UN | 49 - وشاركت الأمم المتحدة مشاركة نشطة في المجموعة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط، وذلك في مجال دعم جهود التوصل إلى تسوية أوسع نطاقا في الشرق الأوسط ومواجهة التطورات المستجدة في المنطقة. |
L'Organisation des Nations Unies, ainsi que ses partenaires au sein du Quatuor et dans la région, doivent continuer à travailler à la pleine application de la Feuille de route. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل عملها، إلى جانب شركائها في المجموعة الرباعية وفي المنطقة، من أجل تحقيق التنفيذ الكامل لخارطة الطريق. |
Nous nous félicitons par conséquent de la réunion des membres du Quatuor qui a eu lieu le 23 novembre. | UN | وبالتالي نرحب بلقاء الأعضاء الرئيسيين في المجموعة الرباعية الذي جرى في 23 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Je voudrais exprimer ma gratitude et ma profonde reconnaissance à nos collègues du Quatuor et à la communauté internationale dans son ensemble, qui nous ont soutenus et aidés en paroles et en actions ainsi qu'en moyens financiers. | UN | وأود أن أوجه الشكر والإعراب عن عميق التقدير إلى زملائنا التابعين للأعضاء الآخرين في المجموعة الرباعية وإلى المجتمع الدولي بنطاقه الأوسع، الذين أيدونا وساعدونا قولا وفعلا، ومن الناحية المالية. |
Nous répétons que nous avons l'intention de poursuivre notre travail sans relâche avec les parties régionales, en tant que membre du Quatuor, pour parvenir à cet objectif. | UN | ونكرر الإعراب عن نيتنا، بوصفنا طرفا في المجموعة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط، مواصلة العمل بدون كلل مع الأطراف الإقليمية لتحقيق هذا الغرض. |
La situation humanitaire sur le terrain, notamment à Gaza, reste une source de grave préoccupation - une question que le Secrétaire général a soulevée énergiquement dans ses déclarations publiques et dans les lettres qu'il a envoyées à ses collègues du Quartet et à tous les interlocuteurs présents à Annapolis. | UN | لا تزال الحالة الإنسانية على الأرض، وخاصة في غزة، مصدرا لقلق بالغ - وهو ما أثاره الأمين العام بصورة بارزة في بيانات علنية وبالكتابة إلى زملائه في المجموعة الرباعية ومع جميع محاوريه في أنابوليس. |
Plus précisément, c'est la raison pour laquelle le Brunéi Darussalam appuie vigoureusement le rôle de l'ONU dans le Quatuor qui s'emploie à établir une paix juste et durable au Moyen-Orient. | UN | وبعبارات أكثر تحديدا، لذلك السبب تؤيد بروني دار السلام تأييدا قويا دور الأمم المتحدة في المجموعة الرباعية التي تعمل على إرساء السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط. |