Nous avons défini en conséquence notre objectif de devenir membre de la Communauté européenne comme l'aboutissement logique et naturel de notre vocation européenne. | UN | وقد عرفنا باستمرار هدفنا بأن نصبح عضوا في المجموعة اﻷوروبية بأنه تتويج منطقي ووطبيعي لانتمائنا اﻷوروبي. |
L'Irlande est toujours prête à jouer son rôle avec ses partenaires de la Communauté européenne. | UN | ونحن في ايرلندا على أهبة الاستعداد للاضطلاع بدورنا، جنبا إلى جنب مع شركائنا في المجموعة اﻷوروبية. |
Je voudrais également manifester l'appui de ma délégation à la déclaration que la Belgique a faite au nom des Etats membres de la Communauté européenne. | UN | وأود أن أعرب عن تأييد وفد بلدي للبيان الذي أدلى به ممثل بلجيكا، بالنيابة عن الدول اﻷعضاء في المجموعة اﻷوروبية. |
L'Allemagne et ses partenaires de la Communauté européenne ont décidé d'apporter un appui politique, économique et surtout financier. | UN | لقد تعهدت ألمانيا وشركاؤها في المجموعة اﻷوروبية بتقديم الدعم السياسي والاقتصادي، وبصفة خاصة الدعم المالي. |
25. La délégation myanmar regrette qu'en dépit de ces importants progrès, la délégation belge, au nom des Douze, et les représentants de la Norvège et des Etats-Unis n'aient pas cité, à propos de la situation au Myanmar, les nombreux éléments positifs survenus dans ce pays depuis cinq ans. | UN | ٢٥ - ومضى قائلا إن وفد ميانمار يعرب عن أسفه ﻷنه رغم أوجه التقدم الهامة المحرزة لم يذكر الوفد البلجيكي الذي تكلم باسم الدول اﻹثنتى عشرة اﻷعضاء في المجموعة اﻷوروبية كما لم يذكر ممثلا النرويج والولايات المتحدة بصدد الحالة في ميانمار العناصر اﻹيجابية العديدة التي شهدها البلد خلال السنوات الخمس الماضية. |
Mon collègue belge, Willy Claes, a déjà expliqué la position des 12 Etats membres de la Communauté européenne. | UN | وقد شرح زميلي البلجيكي، ويلي كليس، بالفعل موقف اﻷعضاء اﻹثنى عشر في المجموعة اﻷوروبية. |
Membre de la Communauté européenne et du Conseil de l'Europe, mon pays est prêt à oeuvrer pour le présent et pour l'avenir immédiat, car il est conscient de la gravité du phénomène de la drogue. | UN | وبلدي، بصفته عضوا في المجموعة اﻷوروبية ومجلــــس أوروبا، على استعداد للتعاون اﻵن وفي المستقبل المباشر، ﻷنه يتفهم خطورة ظاهرة المخدرات. |
C'est précisément en raison de ces impératifs de solidarité humaine et du fait que nous croyons que la communauté internationale a un rôle important à jouer que le Portugal, en tant qu'Etat et en tant que membre de la Communauté européenne, suit avec une profonde inquiétude le conflit qui dévaste depuis deux ans certaines parties du territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | ونظرا لحتمية التضامن بين الناس وﻷننا نعتقد أن المجتمع الدولي ينبغي أن يضطلع بدور هام في هذا الصدد، فإن البرتغال، كدولة وكعضو في المجموعة اﻷوروبية تتابع بقلق عميق الصراع الذي دمر في السنتين الماضيتين أجزاء من أراضي يوغوسلافيا سابقا. |
S'agissant de l'assistance fournie par la Grèce à l'Albanie pour surmonter ses difficultés économiques actuelles, je voudrais souligner que personne en Albanie ne nie la contribution apportée par la Grèce et d'autres Etats membres de la Communauté européenne à cette fin. | UN | فيما يتعلق بالمساعدة التي تقدمها اليونان الى ألبانيا للتغلب على صعوباتها الاقتصادية الحالية، أود أن أؤكد أنه ليس هناك في ألبانيا من ينكر مساهمة اليونان، من بين دول أخرى أعضاء في المجموعة اﻷوروبية في هذا السبيل. |
En matière de contrôle et de répression du trafic illicite, la pression ne cesse d'augmenter en raison d'une utilisation accrue de la voie maritime par les trafiquants ─ n'oublions pas que le Portugal est une entrée dans l'espace de la Communauté européenne ─ et les efforts ont porté sur le renforcement du système policier et douanier et sur l'augmentation de la coopération régionale et internationale. | UN | وبالنسبة لمسألة مراقبة الاتجار غير المشروع وقمعه، فإن الضغوط تتزايد بصفة مستمرة بسبب زيادة استخدام الممرات البحرية من جانب تجار المخدرات - ويجب هنا ألا ننسى أن البرتغال تعتبر أحد موانئ الدخول في المجموعة اﻷوروبية - وتتركز الجهود على تعزيز نظم الشرطة والجمارك، وعلى زيادة التعاون اﻹقليمي والدولي. |
En 1991, le Royaume-Uni a aligné sa législation sur celle de la Communauté européenne en ouvrant de nombreux emplois de la fonction publique aux ressortissants d'autres pays membres de la CE (et dans certains cas, aux membres de la famille d'un de ses ressortissants qui sont originaires d'un pays hors CE). | UN | وقد أدخلت عدة تغييرات في عام ١٩٩١ بغية مواءمة قانون المملكة المتحدة مع قانون المجموعة اﻷوروبية من حيث فتح باب التعيين في كثير من وظائف الخدمة المدنية أمام رعايا الدول اﻷعضاء في المجموعة اﻷوروبية )وﻷعضاء محددين من خارج أسرة المجموعة اﻷوروبية(. |
M. Maruyama (Japon) (interprétation de l'anglais) : Je voudrais d'emblée exprimer les remerciements de mon gouvernement aux pays membres de la Communauté européenne pour avoir pris l'initiative d'encourager l'inscription à l'ordre du jour de ce nouveau point intitulé " Assistance au déminage " , qui contribuera certainement à attirer l'attention du monde sur ce problème très urgent. | UN | السيد ماروياما )اليابان( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود، وقبل كل شيء، أن أعرب عن تقدير حكومة بلادي للبلدان اﻷعضاء في المجموعة اﻷوروبية ﻷخذها زمام المبادرة بطلب إدراج هذا البند الجديد " المساعدة في إزالة اﻷلغام " في جدول اﻷعمال؛ وهو بالتأكيد يساعد على إسترعاء إنتباه العالم الى مشكلة ملحة للغاية. |