L'Ouzbékistan a également apporté plus de 1 000 aéronefs à l'effort de guerre commun. | UN | وساهمت أوزبكستان كذلك بأكثر من ألف طائرة في المجهود الحربي المشترك. |
Le Japon a pris une part active à l'effort international pour aider les Iraquiens à reconstruire leur pays. | UN | ظلت اليابان تشارك بشكل فاعل في المجهود الدولي لمساعدة الشعب العراقي في إعادة بناء بلاده. |
En outre, les organisations non gouvernementales, la société civile et le secteur privé doivent participer davantage à l'effort national en matière d'alphabétisation. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للمنظمات الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص أن يشاركوا في المجهود الوطني في ميدان محو الأمية. |
:: Une éducation familiale intégrée à l'action globale d'édification de la nation; | UN | :: التربية الأسرية المدمجة في المجهود العام لبناء الدولة؛ |
Une éducation familiale intégrée à l'action globale d'édification de la nation ; | UN | التربية الأسرية المدمجة في المجهود العام لبناء الدولة؛ |
Un enfant libérien sur 10 aurait été enrôlé dans l'effort de guerre. | UN | وربما جند في المجهود الحربي طفل من كل 10 أطفال ليبيريين. |
La participation du système des Nations Unies à cet effort général pourrait faciliter l'application de ces programmes et la réalisation des objectifs souhaités. | UN | وقد تيسر مشاركة منظومة الأمم المتحدة في المجهود العام تنفيذ هذه البرامج وتحقيق الأهداف المطلوبة. |
Pour sa part, la délégation arménienne a la ferme intention de concourir, certes modestement, à l'effort commun, tout comme les autres pays participants. | UN | ووفد أرمينيا، من جانبه، مصمم على تقديم إسهامه المتواضع في المجهود المشترك، بمثل ما تفعل البلدان اﻷخرى المشاركة فيه. |
Messieurs, pendant que vous avez gentiment contribué à l'effort de guerre, nous avons mené une inspection de vos baraquements. | Open Subtitles | السادة.. بينما كنتم تساهمون بجد في المجهود الحربي, |
Je contribue à l'effort de guerre plus que vous qui tricotez des sous-vêtements. | Open Subtitles | مساهمتي في المجهود الحربي تفوق مساهمتكِ فيه يا سيدة دويل أصنع ملابس داخلية صوفية للجنود |
Les pays nordiques, qui apportaient déjà une assistance considérable au peuple palestinien, étaient prêts à contribuer pleinement à l'effort international qui allait s'engager pour encourager le développement économique et social dans la région. | UN | وقالت إن بلدان الشمال اﻷوروبي، التي تقدم بالفعل مساعدة كبيرة للشعب الفلسطيني، مستعدة للمساهمة كليا في المجهود الدولي المقبل من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة. |
Ils ont été détenus, entre autres, parce qu'ils doivent verser une partie de leur salaire à l'effort de guerre en signant un contrat les obligeant à payer une somme considérable sur une période de six mois. | UN | واعتقلوا ﻷسباب من بينها أنهم يجب أن يساهموا بقسط من مرتباتهم في المجهود الحربي بالتوقيع على اتفاق يلزمهم بدفع مبلغ كبير من المال خلال فترة ٦ أشهر. |
Outre qu'il participe à l'effort mondial de compréhension des processus de changement climatique et de leurs effets, le Canada est notoirement dans le groupe de tête pour ce qui est de l'acquisition et de la commercialisation de données de télédétection spatiale. | UN | وعلاوة على مشاركة كندا في المجهود العالمي الرامي الى تفهم عمليات التغير المناخي وتأثيراتها، فهي معروفة بكونها تتبوأ مركز الصدارة في مجال احتياز بيانات الاستشعار عن بعد من الفضاء وترويجها تجاريا. |
Nos pilotes se sont battus avec bravoure lors de la bataille d'Angleterre; nos soldats ont contribué à l'effort de guerre en participant à la défense de Tobrouk, à la prise de Monte Cassino, à la bataille de la poche de Falaise et à l'opération Market Garden, pour n'en citer que quelques-unes. | UN | وقاتل طيارونا بشجاعة في معركة بريطانيا؛ وأسهم جنودنا في المجهود الحربي في الدفاع عن طبرق والاستيلاء على مونت كاسينو وفي معركة جيب فاليز وعملية ماركت غاردن، وذلك على سبيل المثال لا الحصر. |
:: Depuis la création du Conseil des droits de l'homme, le Ghana a pris part activement à ses débats et à ses activités, apportant ainsi une contribution efficace à l'action concertée qu'il mène pour parvenir au consensus nécessaire à la promotion et à la défense des droits de l'homme dans le monde entier. | UN | :: لقد شاركت غانا بنشاط، منذ إنشاء مجلس حقوق الإنسان، في مداولات المجلس وأنشطته الأخرى، وبذلك أسهمت بفعالية في المجهود التعاوني للمجلس من أجل تحقيق توافق الآراء الضروري لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في أنحاء العالم. |
En cas de doute, une école est présumée ne pas être utilisée en vue d'apporter une contribution effective à l'action militaire. | UN | وفي حالة الشك فيما إذا كانت المدرسة تُستخدم للإسهام في المجهود الحربي إسهاماً فعالاً، يجب افتراض أنها لا تستخدم في ذلك(). |
74. À propos du point 3 a), l'intervenant dit que les activités menées par l'ONUDI dans le domaine de la coopération Sud-Sud constituent une contribution importante à l'action mondiale en faveur de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 74- وفيما يخص البند الفرعي (أ)، قال إن أنشطة اليونيدو في ميدان التعاون فيما بين بلدان الجنوب يمثّل مساهمة هامة في المجهود الذي يبذلـه العالم من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) estime que 1 enfant libérien sur 10 a sans doute été enrôlé à un moment ou à un autre dans l'effort de guerre. | UN | وتشير تقديرات اليونيسيف إلى أن طفلاً من كل 10 أطفال ليبيريين يُحتمل أن يكون قد جُند في وقت ما في المجهود الحربي. |
Un enfant libérien sur 10 a sans doute été enrôlé dans l'effort de guerre. | UN | وربما جند في المجهود الحربي طفل من كل 10 أطفال ليبيريين. |
L'homme le plus influent dans l'effort de guerre est mort, grâce à moi. | Open Subtitles | الرجل الأكثر نفوذا في المجهود الحربي ميت , والشكر لي |
Pour sa part, le Maroc a été parmi les premiers à manifester sa solidarité avec ce pays frère en participant à cet effort international par l'envoi d'un contingent militaire important, qui n'a ménagé aucun effort pour soulager les souffrances du peuple somali meurtri. | UN | وقد كان المغرب من الدول التي سارعت ببلورة تضامنها مع هذا الشعب الشقيق، وذلك بمشاركة أفراد من القوات المسلحة الملكية في المجهود الدولي والمساهمة في التخفيف من مآسي شعب الصومال. |
La presse écrite, la radio et la télévision participent à cet effort d'éducation et de prévention en diffusant de nombreux messages à l'intention des adultes et des enfants. | UN | وتشارك الصحافة المقروءة والمذاعة والمرئية كذلك في المجهود التثقيفي - الوقائي من خلال بث توجيهات عديدة تستهدف الراشدين واﻷطفال. |