"في المحاصيل" - Traduction Arabe en Français

    • dans les cultures
        
    • des cultures
        
    • de récoltes
        
    • aux cultures
        
    • les récoltes
        
    • des récoltes
        
    • nombre de variétés
        
    • les rendements
        
    • récolte
        
    • de culture
        
    • de rendement
        
    • des rendements
        
    • calamité agricole
        
    Données fournies par les autorités du Haut-Karabakh relatives aux pertes essuyées dans les cultures. UN بيانات عن الخسائر في المحاصيل مقدمة من السلطات في ناغورنو كاراباخ.
    De façon générale, les dégâts causés par les maladies et les ennemis des cultures avant et après les récoltes entraînent des pertes énormes en Afrique. UN وتُتكبد خسائر هائلة في المحاصيل في أفريقيا نتيجة للأضرار التي تحدثها الآفات والأمراض قبل جني المحاصيل وبعدها.
    Récemment, des préoccupations ont été exprimées quant à une envolée éventuelle des cours du blé, qui serait la conséquence de récoltes moins abondantes que prévu. UN وبرزت مخاوف في الآونة الأخيرة بسبب احتمال زيادة أسعار القمح، نظراً إلى التدني المتوقع في المحاصيل.
    Toutefois, à l'exception récente du manioc, les progrès afférents aux cultures orphelines ont été limités. UN ومع ذلك، كان التقدم المحرز في المحاصيل اليتيمة محدودا، مع استثناء المنيهوت في الآونة الأخيرة.
    Dans les régions d'agriculture pluviale traditionnelle du nord du Darfour et du Kordofan, les récoltes ont été pratiquement perdues. UN لذلك أصيبت مناطق الزراعة المطرية التقليدية في شمال دارفور وشمال كردفان بما يقرب من الفشل التام في المحاصيل.
    On s'attend également à une nouvelle diminution de la production des récoltes d'été irriguées et de la productivité des vergers. UN ومن المتوقع حدوث انخفاضات مستقبلا في المحاصيل الصيفية المروية وكذلك في إنتاجية البساتين.
    Le nombre de variétés résistantes aux ravageurs et aux maladies a augmenté. UN زيادة في المحاصيل المقاومة للآفات والأمراض.
    En revanche, l'investissement privé intérieur et étranger dans les cultures commerciales a été important. UN غير أن الاستثمار الخاص المحلي والأجنبي في المحاصيل النقدية ما برح يتسم بالأهمية.
    Ce pesticide se rencontre souvent avec le sulfate résultant de sa métabolisation dans les cultures et dans le voisinage des sites traités, ainsi que dans des régions reculées où sa présence ne peut provenir que de sa propagation à partir des endroits où il a été utilisé. UN ويتم العثور بكثرة على الاندوسلفان وأيضه كبريت الاندوسلفان في المحاصيل وفي جوار المناطق المعالجة، علاوة على مناطق نائية حيث لابد وأن يحدث وجود هذا المبيد للآفات نتيجة للانتقال المتوسط والبعيد المدى من تلك المناطق التي يستخدم فيها الاندوسلفان.
    Les petits exploitants d'Afrique subsaharienne par exemple rechignent encore à mettre en œuvre les préceptes de la gestion intégrée des organismes nuisibles. De plus, son adoption a été limitée dans les cultures vivrières, alors qu'elle est abondamment promue comme la principale stratégie de protection des récoltes dans la région. UN فعلى سبيل المثال، ما زال أصحاب الحيازات الصغيرة في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أقل استعدادا للأخذ بالإدارة المتكاملة للآفات، وكان هناك نجاح محدود عند اعتمادها في المحاصيل الغذائية الأساسية على الرغم من أنه كثيرا ما يقال إنها الاستراتيجية الرئيسية لحماية المحاصيل في المنطقة.
    C'est au contraire une agriculture très monétisée et très spécialisée dans des cultures commerciales qui permettent aux agriculteurs d'acheter du riz et d'autres produits essentiels. UN إذ هناك درجة عالية من تداول النقود داخل الاقتصاد الريفي مصحوبة بتخصص كبير في المحاصيل المدرة للنقدية التي يمكن بيعها لشراء الأرز وغيره من الضروريات.
    Elles peuvent pratiquer aussi des cultures de rapport à petite échelle faisant appel à des techniques simples. UN كما أنها قد تعمل في المحاصيل النقدية على نطاق ضيق وباستخدام تكنولوجيا بسيطة.
    Si les précipitations ne s'améliorent pas, on peut s'attendre à des pertes supplémentaires de récoltes. UN فإذا لم تتحسن اﻷمطار، فمن المتوقع تكبد خسائر إضافية في المحاصيل.
    Ils peuvent en outre nuire à la productivité économique, notamment lorsque des pertes de récoltes sont enregistrées à la suite d'une sécheresse ou d'inondations. UN وقد يؤثر سلبا على نواتج الاقتصاد، كما هو الحال مع الخسائر في المحاصيل التي تنجم عن الجفاف أو الفيضانات.
    L'Afrique de l'Ouest doit actuellement faire face à une crise croissante due au criquet pèlerin qui provoque d'importants dégâts aux cultures. UN 9 - وتجتاح في الوقت الراهن موجات الجراد منطقة غرب أفريقيا مسببة أزمة خطيرة وأضرارا بالغة في المحاصيل.
    Ce sont les maris qui contrôlent les récoltes et les revenus qui en découlent. UN واﻷزواج هم الذين يتحكمون في المحاصيل وفي الدخل اﻵتي من المحاصيل النقدية.
    Les cultivateurs hésitent à investir dans des récoltes qui risquent fort d'être volées. UN ويتردد المزارعون في توظيف أموال في المحاصيل التي من المرجح أن تسرق على أي حال.
    Le nombre de variétés résistantes aux ravageurs et aux maladies a augmenté. UN زيادة في المحاصيل المقاومة للآفات والأمراض.
    Les études menées sur la productivité agricole en Afrique montrent qu'une réduction des inégalités entre les sexes peut contribuer à augmenter dans une large mesure les rendements agricoles. UN تبين البحوث التي أجريت على إنتاجية القطاع الزراعي في أفريقيا أن تقليل عدم المساواة بين الجنسين يمكن أن يحدث زيادة كبيرة في المحاصيل الزراعية.
    La sécheresse pourrait entraîner une perte de près de 37 % de la récolte de blé et de 63 % de celle d'orge dans les zones d'agriculture pluviale du centre et du sud du pays. UN ومن الممكن أن يتسبب الجفاف في حدوث خسائر في المحاصيل تقدر نسبتها ﺑ ٣٧ في المائة بالنسبة للقمح و ٦٣ في المائة بالنسبة للشعير في المناطق المروية باﻷمطار في الوسط والجنوب.
    S'étant révélée utile, l'innovation en matière de culture et de phytogénétique gagnerait à être généralisée. UN ويثبت الابتكار في المحاصيل والاستنبات نجاحه وسيحتاج إلى رفع مستواه.
    Il est estimé qu'elles provoquent annuellement des pertes de rendement pouvant aller jusqu'à environ 18-20 %. LUTTE CHIMIQUE CONTRE LES ACARIENS PHYTOPHAGES DANS L'AGRICULTURE INDIENNE UN أمّا نسبة الخسائر السنوية المقدّرة في المحاصيل في الهند، الناجمة عن الإصابة بالسّوس، فهي في حدود 18 إلى 20 في المائة.
    Au Niger, par exemple, on a obtenu une augmentation sensible des rendements en testant et en améliorant les techniques traditionnelles de conservation des sols et des ressources en eau. UN وعلى سبيل المثال، أدى اختبار وتحسين اﻷساليب التقليدية لحفظ التربة والمياه في النيجر إلى تحسينات كبيرة في المحاصيل.
    Il faudrait veiller en particulier à ce que le système de sécurité sociale soit en mesure de réagir dans les situations d'urgence, par exemple pendant et après des catastrophes naturelles, un conflit armé ou une calamité agricole. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان قدرة نظام الضمان الاجتماعي على تلبية الاحتياجات في الحالات الطارئة، كما يحدث أثناء وفي أعقاب الكوارث الطبيعية والصراعات المسلحة والعجز في المحاصيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus