"في المحافظات الجنوبية" - Traduction Arabe en Français

    • dans les provinces du sud
        
    • dans les gouvernorats du sud
        
    • dans les provinces méridionales
        
    • dans les gouvernorats méridionaux d
        
    • des provinces du sud
        
    • des gouvernorats du sud
        
    Une majorité de ces cas se seraient produits dans les provinces du sud notamment dans celles de l'Hormozgan, du Sisitan et du Balouchistan et du Khouzestan. UN وقد ذُكِـر أن معظم هذه الحالات وقعت في المحافظات الجنوبية بما في ذلك هرمزغان وسيستان وبلوشستان وخوزستان.
    L'expansion de la présence de la MANUA dans tous le pays exige le renforcement des mesures et des structures de sécurité, notamment dans les provinces du sud et de l'est. UN ويقتضي توسيع حضور البعثة في جميع أنحاء البلد تعزيز التدابير والهياكل الأمنية، خاصة في المحافظات الجنوبية والشرقية.
    Ces personnes sont arrivées en Arabie saoudite pendant la guerre ou pendant les troubles dans les provinces du sud de l'Iraq et ont refusé d'être rapatriées après la normalisation de la situation. UN وقد ذهب أولئك اﻷشخاص إلى السعودية في فترة الحرب أو أثناء القلاقل التي وقعت في المحافظات الجنوبية بالعراق، ورفضوا اﻹعادة إلى الوطن في العراق بعد عودة اﻷمور إلى حالتها الطبيعية.
    Projet 5 - Amélioration de la production végétale dans les gouvernorats du sud UN المشروع ٥ - تحسيـن انتـاج الخضـر في المحافظات الجنوبية
    Le Gouvernement iraquien soutient par conséquent que sur la base de renseignements recueillis oralement auprès d'officiers responsables après le soulèvement de 1991 dans le sud de l'Iraq, les détenus doivent s'être évadés dans la confusion qui avait régné à l'époque dans les gouvernorats du sud. UN ولذلك فإن حكومة العراق تصر، استنادا إلى المعلومات المجمعة بشكل شفوي من الضباط المسؤولين عقب انتفاضة عام ١٩٩١ في جنوبي العراق، بأنه لا بد وأن يكون المحتجزون قد هربوا في غمار الفوضى التي سادت في المحافظات الجنوبية في ذلك الوقت.
    Par ailleurs, 20 000 familles déplacées ont besoin de vivres et d'abris du fait des combats engagés dans les provinces méridionales. UN وعلاوة على ذلك، تحتاج 000 20 من الأسر المشردة إلى الغذاء والمأوى، في أعقاب أعمال القتال في المحافظات الجنوبية.
    12. Parmi les violations les plus flagrantes figureraient des attaques militaires contre des établissements humains civils dans les gouvernorats méridionaux d'Al—Nassiriya, d'Al—Amara et de Bassora, lesquelles auraient repris à la fin d'août 1998 et atteint leur plus haut niveau d'intensité en novembre. UN ١٢ - وتتمثل أفظع انتهاكات حقوق الإنسان التي يذكر أن حكومة العراق ترتكبها في الاعتداءات العسكرية على المستوطنات المدنية في المحافظات الجنوبية في الناصرية والعمارة والبصرة والتي يقال إنها قد استؤنفت في أواخر آب/أغسطس ١٩٩٨ وبلغت ذروتها في تشرين الثاني/نوفمبر.
    Quant au reste des dossiers, l'Iraq soutient que tous les documents qui auraient pu servir pour les recherches ont été détruits, brûlés ou perdus lors des émeutes dans les provinces du sud. UN وفيما يتعلق ببقية الملفات، يزعم العراق أن جميع الوثائق التي يمكن أن تشكل أساسا للبحث قد دمﱢرت أو أحرقت أو فقِدت لدى اندلاع الاضطرابات التي وقعت في المحافظات الجنوبية.
    12. Le climat tropical favorise une dense forêt humide dans les provinces du sud et de l'est. UN 12- ويدعم المناخ المداري فيها الغابات المطيرة الكثيفة في المحافظات الجنوبية والشرقية.
    La majorité des Sahraouis vivent dans les provinces du sud du Maroc où, par comparaison, ils vivent dans la paix et la sécurité, gèrent leurs propres affaires, expriment leurs vues et se déplacent en toute liberté. UN ويعيش أغلب الصحراويين في المحافظات الجنوبية من المغرب التي يعيشون فيها، على النقيض من ذلك، في سلام وأمن، ويديرون شؤونهم الخاصة، ويعبرون عن آرائهم ويتنقلون بحرية.
    L'emploi d'uranium appauvri contre l'Iraq a entraîné une forte augmentation des cas de cancer, de fausses couches, de malformations à la naissance, en particulier dans les provinces du sud de l'Iraq où ces armes ont été utilisées. UN لقد أدى استخدام اليورانيوم المنضَّب ضد العراق إلى زيادة مفرطة في حالات الإصابة بأمراض السرطان والإسقاط والولادات المشوهة، وبالذات في المحافظات الجنوبية من العراق التي كانت مسرحا لاستخدام هذا السلاح.
    Les attaques violentes, y compris des attentats-suicide attribués à Al-Qaida, aux Taliban et à d'autres groupes extrémistes armés, se sont multipliées au cours de l'année, en particulier dans les provinces du sud et de l'Est. UN فالهجمات المتسمة بالعنف، بما فيها الهجمات الانتحارية المعزوّة إلى القاعدة والطالبان والجماعات المتطرفة المسلحة الأخرى، ازدادت في غضون السنة، خاصة في المحافظات الجنوبية والشرقية.
    Une religieuse, vivant dans les provinces du sud. Open Subtitles رجل دين يعيش في المحافظات الجنوبية
    Le Gouvernement iraquien soutient par conséquent que sur la base de renseignements recueillis oralement auprès d'officiers responsables après le soulèvement de 1991 dans le sud de l'Iraq, les détenus doivent s'être évadés dans la confusion qui avait régné à l'époque dans les gouvernorats du sud. UN ولذلك فإن حكومة العراق تصر، استناداً إلى المعلومات المجمعة بشكل شفوي من الضباط المسؤولين عقب انتفاضة عام 1991 في جنوبي العراق، بأنه لا بد وأن يكون المحتجزون قد هربوا في غمار الفوضى التي سادت في المحافظات الجنوبية في ذلك الوقت.
    Aussi, d'après les informations fournies par des responsables iraquiens au lendemain du soulèvement de 1991 dans le sud de l'Iraq, le Gouvernement affirme que les détenus se sont évadés à la faveur de la confusion qui prévalait à l'époque dans les gouvernorats du sud. UN وبالتالي، تصر حكومة العراق، حسب المعلومات الشفوية التي جمعها الضباط المسؤولون بعد انتفاضة عام ١٩٩١ التي حدثت في جنوب العراق، على أن المحتجزين فروا مستغلين الاضطراب الذي عمﱠ في المحافظات الجنوبية في ذلك الوقت.
    L'Iraq admettait avoir détenu 126 personnes à Basra en 1990, mais il prétendait ne pas savoir où elles se trouvaient après les troubles dans les gouvernorats du sud de l'Iraq en mars 1991. UN واعتـرف العراق بأنـه اعتقل 126 شخصا في البصرة في عام 1990 ولكنـه ادعـى بأنه ليس لديه علـم بأماكن تواجدهم بعـد القلاقل التي وقعت في المحافظات الجنوبية للعراق في آذار/ مارس 1991.
    L'utilisation aveugle et à large échelle de ces armes de destruction a entraîné une multiplication des cas de cancers, notamment des leucémies et des lymphomes, en Iraq, plus particulièrement dans les gouvernorats du sud où ces instruments de mort ont été utilisés. UN وكان من نتائج الاستخدام الواسع والعشوائي لسلاح التدمير هذا، أن ازدادت بنسبة عالية الإصابات السرطانية المختلفة، وسرطان الدم، وبالذات في المحافظات الجنوبية في العراق التي كانت مسرحاً لاستخدام هذا السلاح الرهيب.
    L'utilisation généralisée et aveugle de cette arme dévastatrice a fait accroître l'incidence de divers types de cancer, notamment la leucémie, en particulier dans les gouvernorats du sud de l'Iraq où cette arme effroyable a été employée. UN وكان من نتائج الاستخدام الواسع والعشوائي لسلاح التدمير هذا، أن ازدادت بنسبة عالية الإصابات السرطانية المختلفة، وسرطان الدم، وبالذات في المحافظات الجنوبية في العراق التي كانت مسرحا لاستخدام هذا السلاح الرهيب.
    Le Maroc continue de considérer le projet de résolution A/C.1/ 53/L.33 à la lumière de certaines préoccupations touchant sa sécurité dans les provinces méridionales. UN ولا تــزال المغــرب تنظر إلى مشروع القرار A/C.1/53/L.33 في ضوء بعض الشواغل المتعلقة بأمنها في المحافظات الجنوبية.
    L'INGC a enregistré en tout 7 133 sauvetages par bateau ou par avion dans les quatre provinces, alors qu'en 2000, au moins 45 000 personnes avaient été sauvées dans les provinces méridionales. UN وذكر المعهد الوطني لإدارة الكوارث أن 133 7 شخصا قد تم إنقاذهم بواسطة القوارب والطائرات في المقاطعات الأربع بالمقارنة بـ 000 45 شخص على الأقل تم إنقاذهم في المحافظات الجنوبية في عام 2000.
    12. Parmi les violations les plus flagrantes figureraient des attaques militaires contre des établissements humains civils dans les gouvernorats méridionaux d'Al—Nassiriya, d'Al—Amara et de Bassora, lesquelles auraient repris à la fin d'août 1998 et atteint leur plus haut niveau d'intensité en novembre. UN 12- وتتمثل أفظع انتهاكات حقوق الإنسان التي يُذكر أن حكومة العراق ترتكبها في الاعتداءات العسكرية على المستوطنات المدنية في المحافظات الجنوبية في الناصرية والعمارة والبصرة والتي يُقال إنها قد استُؤنفت في أواخر آب/أغسطس 1998 وبلغت ذروتها في تشرين الثاني/نوفمبر.
    L'utilisation de ces armes terrifiantes, à grande échelle et aveuglément, a entraîné une forte augmentation des cas de cancers, de fausses couches, de troubles nerveux, de démence et de malformations congénitales parmi la population civile iraquienne des provinces du sud du pays, qui ont été le théâtre de l'utilisation de ces armes terribles. UN وكان من نتائج الاستخدام الواسع العشوائي لهذا السلاح المرعب أن ازدادت بنسبة عالية الإصابات بأمراض السرطان والإسقاط والاختلال العصبي والتشوهات الجنينية والولادات المشوهة بين المدنيين في العراق وبالذات في المحافظات الجنوبية منه التي كانت مسرحا لاستخدام هذا السلاح الرهيب.
    19. Les responsables gouvernementaux ont en outre déclaré que les centres de détention et les prisons des gouvernorats du sud étaient restés sous le contrôle des anciens dirigeants de l'ex—République démocratique populaire du Yémen jusqu'en 1994, date de leur défaite dans la guerre civile. UN ٩١- كما ذكر مسؤولو الحكومة أن مراكز الاحتجاز والسجون في المحافظات الجنوبية قد ظلت تحت سيطرة القادة السابقين لجمهورية اليمن الديمقراطية الشعبية السابقة حتى عام ٤٩٩١ عندما هُزم هؤلاء في الحرب اﻷهلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus