Le Mexique réaffirme sa volonté de continuer la lutte dans les instances internationales chargées de négocier les divers aspects du désarmement. | UN | يؤكد بلدنا مجدداً قراره مواصلة النضال في المحافل الدولية التي تتولى التفاوض بشأن شتى جوانب نزع السلاح. |
Leur souveraineté est bafouée, jusque dans les instances internationales où ils ne peuvent exprimer les positions qui sont réellement les leurs, par peur notamment de représailles. | UN | وسيادتها موضع سخرية حتى في المحافل الدولية حيث لا تستطيع التعبير عن مواقفها الفعلية خوفا من أن تتعرض بخاصة ﻷعمال ثأرية. |
dans les instances internationales, on retrouve encore des comportements caractéristiques de la guerre froide. | UN | وما زلنا نجد في المحافل الدولية تصرفات تعود إلى الحرب الباردة. |
C'est pour cette raison que nous avons toujours soutenu cette initiative dans les enceintes internationales, régionales et sous-régionales. | UN | ولذلك دأبنا دائما على تأييد المبادرات المطروحة في ذلك الصدد في المحافل الدولية والإقليمية ودون الإقليمية. |
Deuxièmement, les remarques du représentant du Canada constituent une violation de la pratique en cours dans les forums internationaux. | UN | ثانيا، تشكل ملاحظات ممثل كندا انتهاكا للممارسات في المحافل الدولية. |
Nous avons donc fait appel à l'Organisation des États américains pour faire entendre nos arguments et commencer la lutte qui nous attend au sein des instances internationales. | UN | ولذلك لجأنا إلى منظمة الدول الأمريكية لتقديم حججنا وبالتالي البدء في خوض المعركة التي تنتظرنا في المحافل الدولية. |
Aucune résolution, qu'elle soit majoritaire ou unilatérale, adoptée dans des instances internationales, ne saurait remplacer le dialogue et la coopération. | UN | لا يمكن لأغلبية الأصوات أو القرارات المتحاملة في المحافل الدولية أن تكون بديلا عن الحوار والتعاون الإقليمي الواسع. |
Toutes ces questions sont actuellement étudiées très sérieusement dans les instances internationales. | UN | فهذه المسائل جميعها تجري معالجتها بنشاط حاليا في المحافل الدولية. |
dans les instances internationales, le Népal a plaidé pour une coopération active contre la torture à l'échelle mondiale. | UN | ودأبت نيبال في المحافل الدولية على الدعوة إلى التعاون العالمي الفعال ضد التعذيب. |
Toutes ces questions sont actuellement étudiées très sérieusement dans les instances internationales. | UN | فهذه المسائل جميعها تجري معالجتها بنشاط في المحافل الدولية. |
Toutes ces questions sont actuellement étudiées très sérieusement dans les instances internationales. | UN | فهذه المسائل جميعها تجري معالجتها بنشاط في المحافل الدولية. |
Pour corriger cette défaillance, des actions sont en cours en vue de constituer une banque de données des femmes togolaises dans les instances internationales. | UN | ولمعالجة هذا القصور، تُبذل الجهود في الوقت الحالي من أجل إنشاء قاعدة بيانات لنساء توغو في المحافل الدولية. |
Versement de contributions pour le financement de la GDT dans les instances internationales concernées 1.2.J1. | UN | إتاحة التبرعات بشأن الإدارة المستدامة للأراضي في المحافل الدولية ذات الصلة |
L'Afrique peut apporter une dimension multiculturelle dans les instances internationales. | UN | وبوسع أفريقيا أن تسهم ببعدها المتعدد الثقافات في المحافل الدولية. |
Il a toujours voté dans les enceintes internationales en faveur des résolutions condamnant le terrorisme international et est devenu partie aux principales conventions sur le sujet. | UN | فلقد صوتت دائما في المحافل الدولية لصالح القرارات المنددة بالارهاب الدولي وانضمت ﻷهم الاتفاقات المعنية بهذا الموضوع. |
Il est demandé aux États Membres de s'exprimer d'une seule voix dans les forums internationaux; | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تتكلم بصوت واحد في المحافل الدولية |
Elle participe activement aux initiatives et mesures de lutte contre le terrorisme adoptées au sein des instances internationales, les appuie et s'y rallie. | UN | وهي تشترك بنشاط في المبادرات والتدابير الرامية لمكافحة الإرهاب وتدعمها وتنضم إليها في المحافل الدولية. |
En outre, des voix se sont élevées au fil des jours dans des instances internationales, pour soutenir et promouvoir la cause de notre peuple et la réunification nationale. | UN | وبمرور الزمن تعالت الأصوات كذلك في المحافل الدولية تدعم وتشجع قضية شعبنا المتمثلة في إعادة التوحيد الوطني. |
Ces partenariats sont particulièrement précieux pour les chercheurs du Sud auxquels l'Institut offre une tribune où présenter aux instances internationales leurs propres résultats de recherche et leurs préoccupations quant au choix de politiques. | UN | وهذه الشراكات تلقى التقدير بوجه خاص من الباحثين في بلدان الجنوب الذين يوفر المعهد لهم منتدى لعرض بحوثهم ونتائجها وإبراز شواغلهم في ما يتعلق بالسياسات في المحافل الدولية. |
Le Président du Groupe des 10 a estimé, comme le Directeur général par intérim du FMI, que les pays en développement devaient participer aux forums internationaux. | UN | واتفق مع المدير الإداري الحالي لصندوق النقد الدولي على الحاجة إلى مشاركة البلدان النامية في المحافل الدولية. |
Il est recommandé que l'accréditation des institutions nationales auprès des instances internationales soit fonction de leur accréditation auprès du CIC. | UN | ولهذا أوصي بأن يتناسب اعتماد المؤسسات الوطنية في المحافل الدولية مع اعتماد المؤسسات لدى لجنة التنسيق الدولية. |
Le Bélarus confirme qu'il ne reconnaît pas le mandat du Rapporteur spécial pour le Bélarus, ce qu'il avait exprimé publiquement à plusieurs reprises dans le cadre de forums internationaux et de ses relations avec l'Union européenne, et il refuse toute relation avec lui. | UN | وتؤكد بيلاروس من جديد عدم قبولها بولاية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في بيلاروس، وهو الموقف الذي أعلنته في عدد من المناسبات في المحافل الدولية وفي اتصالاتها بالاتحاد الأوروبي. |
La République du Bélarus a toujours participé activement aux travaux des instances internationales de désarmement. | UN | لقد كانت جمهورية بيلاروس على الدوام مشاركا ومساهما نشطا في المحافل الدولية التي تتناول قضايا نزع السلاح. |
Nous pensons que ce processus devrait être renforcé par des mesures concrètes sur le terrain et au niveau international. | UN | ونرى أنه ينبغي زيادة تعزيز هذه العملية باتخاذ خطوات ملموسة سواء في الميدان أو في المحافل الدولية. |
Washington a entravé les efforts du Secrétaire d'État de Porto Rico, Ferdinand Mercado, de prendre part à des forums internationaux. | UN | إذ عرقلت واشنطون جهود فرديناند مِركادو وزير خارجية بورتوريكو للاشتراك في المحافل الدولية. |
Un aspect important de cette démarche est le renforcement de la capacité, au niveau national et régional, de participer à des réunions internationales. | UN | والجانب الهام في هذا النهج هو تعزيز القدرة الوطنية واﻹقليمية على المشاركة في المحافل الدولية. |
Toutefois, il l'a appelée à la prudence lorsqu'elle traite de situations nationales dans des forums internationaux. | UN | غير أنها نبهتها إلى توخي الحذر لدى تناولها أوضاع البلدان في المحافل الدولية. |
Nous sommes profondément attachés à cette approche, tant dans les politiques appliquées au Brésil que dans notre participation au sein d'instances internationales. | UN | ونحن نلتزم كل الالتزام بهذا النهج، سواء في السياسات الجاري تنفيذها في البرازيل أو في مشاركتنا في المحافل الدولية. |