Ils ont convenu de poursuivre l'examen de ces problèmes dans les instances nationales, régionales et internationales pertinentes qui appuient les petits États insulaires en développement. | UN | واتفقوا على متابعة هذه المسائل في المحافل الوطنية والاقليمية والدولية ذات الصلة دعما للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Le deuxième thème a trait à la promotion de mesures de règlement des différends dans les instances nationales plutôt qu'internationales. | UN | 29 - وقالت إن الموضوع الثاني يتصل بتشجيع تدابير تسوية المنازعات في المحافل الوطنية وليس في المحافل الدولية. |
Des femmes ont souligné dans les instances nationales et internationales, que l'égalité (y compris le partage des responsabilités familiales), le développement et la paix sont des conditions nécessaires pour que les femmes puissent jouir d'une santé optimale tout au long de leur existence. | UN | وقد شددت النساء، في المحافل الوطنية والدولية، على أن المساواة، بما في ذلك المشاركة في المسؤوليات اﻷسرية، والتنمية والسلم هي شروط لازمة لتمتع المرأة بالقدر اﻷمثل من الصحة طوال دورة حياتها. |
Les niveaux élevés de discipline et d'intégrité intellectuelle qui existent dans les ONG marocaines se font sentir dans les forums nationaux et internationaux. | UN | وتُظهر المنظمات غير الحكومية المغربية قدراً عالياً من الانضباط والسلامة الفكرية في المحافل الوطنية والدولية على حد سواء. |
Des partenariats renforcés et une meilleure action de sensibilisation dans les forums nationaux et internationaux contribueront à accroître notre visibilité et la diffusion de nos positions politiques. | UN | وسيساعد تعزيز الشراكات وزيادة أنشطة الدعوة في المحافل الوطنية والدولية على تعزيز حضورنا ونشر مواقفنا من السياسات العامة. |
La question est maintenant largement débattue par les instances nationales et internationales, y compris par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد اصبح الموضوع يناقش اﻵن مناقشة مستفيضة في المحافل الوطنية والدولية، بما فيها اﻷمم المتحدة. |
Des femmes ont souligné dans les instances nationales et internationales, que l'égalité (y compris le partage des responsabilités familiales), le développement et la paix sont des conditions nécessaires pour que les femmes puissent jouir d'une santé optimale tout au long de leur existence. | UN | وقد شددت النساء، في المحافل الوطنية والدولية، على أن المساواة، بما في ذلك المشاركة في المسؤوليات اﻷسرية، والتنمية والسلم هي شروط لازمة لتمتع المرأة بالقدر اﻷمثل من الصحة طوال دورة حياتها. |
Dans un environnement de crise socioéconomique aiguë, le Gouvernement argentin a réaffirmé, dans les instances nationales et internationales, son ferme attachement aux buts et principes de la Convention internationale relative aux droits de l'enfant. | UN | وفي بيئة حافلة بالأزمات الاقتصادية والاجتماعية الحادة، أكدت حكومة جمهورية الأرجنتين مجددا، في المحافل الوطنية والدولية، التزامها الثابت بالمقاصد والمبادئ البرنامجية للاتفاقية الدولية لحقوق الطفل. |
Certains pays ont reconnu les pratiques relevant du droit coutumier en matière d'utilisation des ressources et les ont incorporées de différentes manières dans le droit écrit, mais ces pratiques ont moins de chances d'être reconnues dans les régions où les communautés autochtones et rurales sont marginalisées et faiblement représentées dans les instances nationales. | UN | واعترفت بعض البلدان بالممارسات العرفية المتعلقة باستخدام الموارد وقامت بإدراجها في قانونها النظامي بطرق مختلفة ولكن يقل في الغالب مثل هذا الاعتراف في المناطق التي تكون فيها المجتمعات الأصلية والريفية مهمشة والتي يكون فيها تمثيلها في المحافل الوطنية ضعيفاً. |
Depuis l'adoption de la résolution 1325 (2000), la Conseillère spéciale plaide avec vigueur en faveur de son application, tant au sein du système des Nations Unies que dans les instances nationales et internationales. | UN | ومنذ اتخاذ القرار 1325 (2000)، كانت المستشارة الخاصة من أشد أنصار تنفيذه سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو في المحافل الوطنية والدولية. |
c) Soutenir les efforts déployés pour orienter et coordonner les initiatives en matière de concurrence dans les instances nationales, régionales et internationales, et en particulier donner des conseils sur tous les aspects de la création d'autorités chargées de la concurrence et continuer à organiser régulièrement des réunions entre ces autorités à l'échelle régionale; | UN | (ج) دعم الجهود الرامية إلى إسداء المشورة بشأن مبادرات المنافسة وتنسيقها في المحافل الوطنية والإقليمية والدولية ، ولا سيما بتقديم المشورة حول كافة جوانب إنشاء السلطات المعنية بالمنافسة والاستمرار في تنظيم اجتماعات منتظمة لهذه السلطات على الصعيد الإقليمي؛ |
c) Soutenir les efforts déployés pour orienter et coordonner les initiatives en matière de concurrence dans les instances nationales, régionales et internationales, et en particulier donner des conseils sur tous les aspects de la création d'autorités chargées de la concurrence et continuer à organiser régulièrement des réunions entre ces autorités à l'échelle régionale; | UN | (ج) دعم الجهود الرامية إلى إسداء المشورة بشأن مبادرات المنافسة وتنسيقها في المحافل الوطنية والإقليمية والدولية ، ولا سيما بتقديم المشورة حول كافة جوانب إنشاء السلطات المعنية بالمنافسة والاستمرار في تنظيم اجتماعات منتظمة لهذه السلطات على الصعيد الإقليمي؛ |
On constate le même phénomène dans les États Membres où coexistent plusieurs langues officielles; les représentants multilingues de haut niveau donnent un bon exemple d'égalité de traitement de leurs langues officielles en les utilisant également dans les instances nationales et internationales (par exemple, Cameroun, Canada, Suisse). | UN | كما أن هذه الظاهرة أمر واقع في الدول الأعضاء التي تُستخدم فيها عدة لغات رسمية معاً؛ ويقدم الممثلون الرفيعو المستوى المتعددو اللغات لهذه الدول نموذجاً إيجابياً في المعاملة المتساوية للغاتهم الرسمية باستخدامها على قدم المساواة في المحافل الوطنية والدولية (كما في سويسرا والكاميرون وكندا). |
On constate le même phénomène dans les États Membres où coexistent plusieurs langues officielles; les représentants multilingues de haut niveau donnent un bon exemple d'égalité de traitement de leurs langues officielles en les utilisant également dans les instances nationales et internationales (par exemple, Cameroun, Canada, Suisse). | UN | كما أن هذه الظاهرة أمر واقع في الدول الأعضاء التي تُستخدم فيها عدة لغات رسمية معاً؛ ويقدم الممثلون الرفيعو المستوى المتعددو اللغات لهذه الدول نموذجاً إيجابياً في المعاملة المتساوية للغاتهم الرسمية باستخدامها على قدم المساواة في المحافل الوطنية والدولية (كما في سويسرا والكاميرون وكندا). |
3.2 Renforcer les partenariats dans les domaines de la gouvernance locale et du développement local, et améliorer l'action de sensibilisation dans les forums nationaux et internationaux | UN | 3-2 تعزيز الشراكات في مجالي الإدارة المحلية والتنمية المحلية وزيادة أنشطة الدعوة في المحافل الوطنية والدولية |
52. Lors de la définition d'un tel ensemble de critères généraux, il convient de prendre en considération les droits fondamentaux conflictuels et les intérêts du public mis en avant dans les forums nationaux et internationaux. | UN | 52- وعند تطوير مجموعة معايير عامة من هذا القبيل، يجب أن توضع في الاعتبار حقوق الإنسان المتضاربة والمصالح العامة التي قُدّمت في المحافل الوطنية والدولية. |
En particulier, ces plans directeurs devraient tenir compte des résultats de la recherche scientifique et technique, des investissements qui encouragent le développement environnemental, social et économique, et des décisions concernant les politiques publiques prises par les instances nationales et internationales. | UN | 87 - وينبغي، على وجه الخصوص، أن تكون تلك الأطر قادرة على التجاوب مع البحث العلمي والتقني ومع مجرى مسارات الاستثمار التي تعزز التنمية البيئية والاجتماعية والاقتصادية ومع قرارات السياسة العامة المتخذة في المحافل الوطنية والدولية. |