Néanmoins, l'absence de consensus n'était peut-être pas tout à fait inattendue vu ce qui se passe actuellement dans d'autres instances au sujet de cette question. | UN | ولكن الافتقار الى توافق اﻵراء ربما لم يكن غير متوقع كلية، بالنظر الى اﻷحداث ذات الصلة الجارية حاليا في المحافل اﻷخرى. |
Dans cette tâche, nous devrions faire preuve de circonspection et ne pas adopter sans les critiquer de nouveaux concepts qui n'ont pas encore trouvé leur forme définitive dans d'autres instances. | UN | وينبغي، في قيامنا بهذه المهام، أن نحترس من المصادقة، دون تمييز على مفاهيم جديدة لا تزال في مرحلة التطور في المحافل اﻷخرى. |
L'Australie est le pays hôte du secrétariat pour l'initiative internationale concernant les récifs de corail et joue un rôle majeur dans d'autres instances chargées de la protection et de l'utilisation durable des ressources marines dans notre région. | UN | وتستضيف اســتراليا في الوقت الحالي أمانــة المبادرة الدولية للشعب المرجانيــة وتضـطلع بدور رئيسي في المحافل اﻷخرى التي تستهدف تعزيز حماية موارد المحيــطات واستخدامها المســتدام في منطقتنا. |
Nous relevons et saluons également les mesures prises à cet égard dans d'autres enceintes. | UN | ونقدر كذلك الإجراءات المتخذة في المحافل الأخرى ونرحب بها. |
À ce propos, l'autonomie du Conseil a besoin d'être consolidée, entre autres moyens grâce au renforcement du respect des décisions du Conseil de sécurité dans d'autres forums. | UN | وفي هذا الصدد، فإن ثمة حاجة إلى تعزيز استقلالية المجلس، في جملة أمور، من خلال تعزيز احترام قرارات المجلس في المحافل الأخرى. |
2. Les conclusions du Groupe de travail représentent un progrès important par rapport aux années précédentes et témoignent d'une cohérence accrue avec les discussions consacrées au développement dans d'autres cadres, en particulier avec la grande conférence internationale de cette année. | UN | 2- وتمثل الاستنتاجات تقدماً هاماً مقارنة بالسنوات السابقة وتبين المزيد من الاتساق مع ما يجري من حوار بشأن التنمية في المحافل الأخرى, ولا سيما المناقشات التي جرت في المؤتمر الدولي الهام لهذا العام. |
Les États-Unis estiment, en effet, que loin de nuire à l'action entreprise dans les autres enceintes, cette proposition viendrait en complément de cette action. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أن هذا الاقتراح من شأنه أن يستكمل الأنشطة المتصلة بالموضوع في المحافل الأخرى وألا يضر بها. |
Une autre question a commencé à mobiliser l'attention de la Conférence du désarmement depuis qu'elle est devenue un sujet de discussion dans d'autres instances et dans les médias : c'est celle des mines terrestres antipersonnel. | UN | وثمة مسألة أخرى بدأت تحظى باهتمام مؤتمر نزع السلاح بعد أن كثر الحديث عنها في المحافل اﻷخرى وفي وسائل اﻹعلام، وأعني بها مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Nous demandons à tous les pays de se joindre à nous pour appuyer cette proposition commune et la promouvoir à la cinquante et unième session de l'Assemblée générale et dans d'autres instances. | UN | وتطلب الهند من جميع البلدان أن تشترك معنا في ترويج وتشجيع هذا الاقتراح المشترك، سواء في الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة أو في المحافل اﻷخرى. |
Nous enregistrons avec satisfaction le rôle positif joué par notre organisation pour faciliter la réalisation d'un accord international sur des questions délicates dont la solution aurait été sans nul doute plus difficile, voire impossible, dans d'autres instances. | UN | ونلاحظ بارتياح الدور اﻹيجابي الذي اضطلعت به منظمتنا في تيسير التوصل إلى اتفاق دولي بشأن مسائل شائكة، كان سيصعب حلها قطعا إن لم يتعذر تماما، في المحافل اﻷخرى. |
Il espère que l'opération de douane et de police pourra débuter dès que possible pour assurer l'application intégrale des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et apporter ainsi à la recherche d'une solution à la crise de l'ex-Yougoslavie une contribution constructive qui soit en relation de pleine complémentarité avec le processus de paix engagé dans d'autres instances. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تبدأ عملية الشرطة والجمارك بأسرع وقت ممكن لضمان التنفيذ الكامل للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ومن ثم المساهمة ايجابيا في التوصل الى حل لﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة، في تكامل تام مع عملية السلم الجارية في المحافل اﻷخرى. |
25. Si les objectifs ou les modalités d'une conférence internationale ne font pas l'objet d'un consensus, la question des migrations internationales et du développement pourrait être efficacement traitée dans d'autres instances. | UN | ٢٥ - ومضت تقول إنه إذا لم ينشأ توافق في اﻵراء حول أهداف أو طرائق المؤتمر الدولي، سيظل من الممكن معالجة مسألة الهجرة الدولية والتنمية معالجة معقولة في المحافل اﻷخرى. |
Il y a donc des occasions où nous estimons nécessaire de rendre publiques — à l'ONU ou dans d'autres instances — nos préoccupations face aux événements qui surviennent dans certains pays, en Afrique et ailleurs. | UN | وبالتالي توجــد مناسبات نرى فيها من الضروري أن نعرب علانية - سواء هنا في اﻷمم المتحدة أو في المحافل اﻷخرى - عن قلقنا إزاء اﻷحداث الجارية في بعض البلدان في أفريقيا وفي أماكن أخرى. |
162. À propos du même document, certaines délégations se sont élevées contre l'emploi du terme " individus " aux paragraphes 71 et 93 de la section intitulée " Les femmes et la santé " , exigeant que ce terme soit supprimé du texte, n'ayant pas été accepté dans d'autres instances. | UN | ٢٦١ - واعترضت بعض الوفود بشدة على اﻹشارة إلى " اﻷفراد " في الفقرتين ١٧ و٣٧ بالفرع المتعلق بالمرأة والصحة، بالوثيقة نفسها؛ وأصرت تلك الوفود على حذف هذا اللفظ من النص، ﻷنه لم يُتفق عليه في المحافل اﻷخرى. |
L'observateur du Brésil a émis l'avis que le Groupe de travail devrait également élargir la portée de ses activités et examiner les faits nouveaux concernant les activités normatives qui se déroulaient dans d'autres instances telles que l'UNESCO et la FAO, dont les études et les activités normatives concernant les droits des peuples et les droits des paysans présentaient un intérêt tout particulier pour les peuples autochtones. | UN | واقترح المراقب عن البرازيل أن يوسﱢع الفريق العامل أيضا من نطاق عمله ويستفيد بالتطورات المتصلة بوضع المعايير في المحافل اﻷخرى مثل منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، وهما المنظمتان اللتان كانت دراستهما وأنشطتهما المتصلة بوضع المعايير بشأن حقوق الناس وحقوق المزارعين ذات اهتمام خاص للسكان اﻷصليين. |
Le représentant de l'Organisation maritime internationale (OMI) a déclaré que le Processus consultatif et l'Assemblée générale devraient garder à l'esprit les négociations en cours dans d'autres enceintes. | UN | وأشار ممثل المنظمة البحرية الدولية إلى ضرورة مراعاة العملية الاستشارية والجمعية العامة للمفاوضات الجارية في المحافل الأخرى. |
24. Prie le Directeur exécutif d'établir un rapport s'inspirant notamment des travaux en cours dans d'autres forums axés sur : | UN | 24 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يقدم، استناداً إلى، في جملة أمور، إلى الأعمال الجارية في المحافل الأخرى بإعداد تقرير يتناول: |
2. Les conclusions du Groupe de travail représentent un progrès important par rapport aux années précédentes et témoignent d'une cohérence accrue avec les discussions consacrées au développement dans d'autres cadres, en particulier avec la grande conférence internationale de cette année. | UN | 2- وتمثل الاستنتاجات تقدماً هاماً مقارنة بالسنوات السابقة وتبين المزيد من الاتساق مع ما يجري من حوار بشأن التنمية في المحافل الأخرى, ولا سيما المناقشات التي جرت في المؤتمر الدولي الهام لهذا العام. |
Paradoxalement, le régime israélien n'a jamais été partie aux instruments négociés au niveau international sur les armes de destruction massive, pas plus qu'il ne s'est soucié des appels constants lancés dans les autres enceintes compétentes. | UN | وتكمن المفارقة في أن النظام الإسرائيلي لم يكن قط طرفاً في الصكوك التفاوضية الدولية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل كما أنه لم يعر التفاتاً للدعوات المستمرة في المحافل الأخرى ذات الصلة. |
Il a été souligné que le CDESCComité avait été guidé dans ses travaux par un souci de cohérence avec la jurisprudence des autres instances. | UN | وأُشير إلى أن لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية حاولت خلال فترة عملها ضمان الاتساق مع الأحكام القضائية المعتمدة في المحافل الأخرى. |
À cet égard, Nauru soutient l'appel fait par le Secrétaire général en faveur de la tenue d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale sur la question du désarmement nucléaire, car nous ne sommes pas satisfaits de l'état d'avancement des travaux dans les autres instances. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد ناورو دعوة الأمين العام إلى عقد دورة استثنائية للجمعية العامة لبحث مسألة نزع السلاح النووي، نظرا لأننا غير راضين عن وتيرة التقدم المحرز في المحافل الأخرى. |