"في المحاكمة أمام" - Traduction Arabe en Français

    • d'être jugé par
        
    • à être jugé par
        
    • à un procès devant
        
    Droit d'être jugé par un juge compétent dans des délais raisonnables UN الحق في المحاكمة أمام قاض مختص في فترة معقولة
    Droit d'être jugé par un juge compétent dans des délais raisonnables UN الحق في المحاكمة أمام قاض مختص في فترة معقولة
    Droit d'être jugé par un juge compétent dans des délais raisonnables UN الحـق في المحاكمة أمام قاض مختــص فــي فــترة معقولة
    - Le droit à être jugé par un tribunal ordinaire, reconnu au paragraphe 3 de l'article 139 de la Constitution, le jugement de civils par des tribunaux militaires ayant en effet été autorisé dans les cas de terrorisme et les prévenus se voyant refuser tout droit de récuser les magistrats et les auxiliaires de justice prenant part à la procédure; UN :: الحق في المحاكمة أمام القاضي الطبيعي، المعترف به في الفقرة 3 من المادة 139 من الدستور السياسي، حيث إنه في قضايا الإرهاب أُذن بمحاكمة بعض المدنيين أمام محاكم عسكرية.
    La loi peut également décider que seuls des magistrats peuvent participer à un procès devant certaines juridictions particulières et pour des affaires spécifiques. UN ويمكن أيضاً أن ينظم القانون مشاركة القضاة وحدهم في المحاكمة أمام محاكم معيَّنة وفي قضايا معيَّنة.
    Droit d'être jugé par un juge compétent dans des délais raisonnables UN الحق في المحاكمة أمام قاض مختص في فترة معقولة
    Droit d'être jugé par un juge compétent dans des délais raisonnables UN الحق في المحاكمة أمام محكمة مختصة في غضون فترة معقولة
    Comme il ressort du présent rapport, la vaste compétence que certains pays accordent à cette juridiction compromet dangereusement l'exercice des droits de l'homme, notamment le droit d'être jugé par un tribunal compétent, indépendant et impartial. UN ويكشف التقرير أن الولاية الواسعة الممنوحة للمحاكم العسكرية في بعض البلدان تشكل عائقا خطيرا أمام التمتع بحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في المحاكمة أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة.
    Les principales catégories de droits auxquels il est porté atteinte concernent le droit d'être jugé par un juge compétent dans un délai raisonnable, le devoir qui incombe à l'Etat d'enquêter et de sanctionner, le droit d'être défendu et le droit de ne pas être soumis à contrainte. UN أما الفئات الرئيسية للحقوق المنتهكة فتتصل بالحق في المحاكمة أمام محكمة مختصة في غضون فترة زمنية معقولة، والتزام الدولة القانوني باجراء محاكمات بشأن الجرائم المرتكبة، والحق في المشورة القانونية والحق في عدم التعرض للقسر.
    Comme il ressort des précédents et la jurisprudence évoqués dans le présent rapport, la lutte contre le terrorisme ne saurait en aucun cas constituer une justification valable pour s'écarter des normes internationales en vigueur qui accordent à chacun le droit d'être jugé par un tribunal compétent, indépendant et impartial. UN وامتثالا للسوابق والاجتهادات القضائية الواردة في هذا التقرير، لا يمكن لمكافحة الإرهاب أن تبرر بأي حال من الأحوال انتهاك المعايير الدولية الحالية التي يتمتع بموجبها جميع الأشخاص بالحق في المحاكمة أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة.
    Le Comité a également considéré que le droit d'être jugé par un tribunal indépendant et impartial était tellement fondamental qu'il s'agissait d'un droit absolu ne pouvant souffrir aucune exception. UN ورأت اللجنة أيضاً أن الحق في المحاكمة أمام محكمة مستقلة ومحايدة حق أساسي لدرجة تجعله حقاً مطلقاً لا يقبل أي استثناء().
    460. Droit d'être jugé par un organe judiciaire compétent : Á ce sujet, le lecteur est prié de se reporter au chapitre VIII.B.5 de notre rapport initial, auquel nous souhaitons ajouter les informations ci-après. UN 460- الحق في المحاكمة أمام سلطة قضائيـة مختصة: نحيل بهذا الصـدد إلى ما ورد في تقريرنا الأول في الفرع ثامناً - باء-5 ونضيف إلى ذلك ما يرد أدناه.
    Par conséquent, le Groupe de travail considère que le fait que M. Nieto Quintero − en sa qualité de civil et d'ex-militaire − a été soumis à une procédure devant une juridiction militaire porte atteinte à son droit d'être jugé par un tribunal compétent, consacré au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وبناءً عليه، يرى الفريق العامل أن إخضاع السيد نييتو كينتيرو - بصفته مدنياً وعسكرياً سابقاً - لمحاكمة ضمن السلطة القضائية العسكرية ينتهك حقه في المحاكمة أمام محكمة مختصة وهو الحق الذي تعترف به الفقرة الأولى من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Tant la Commission que la Cour interaméricaine des droits de l'homme ont estimé que le jugement de civils par des tribunaux militaires allait à l'encontre des articles de la Convention américaine des droits de l'homme garantissant le droit d'être jugé par un tribunal indépendant et impartial et le droit à un procès équitable. UN 26 - ويرى كل من اللجنة ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أن محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية يتنافى ومواد الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان التي تضمن الحق في المحاكمة أمام محكمة مستقلة ومحايدة والحق في محاكمة عادلة.
    5.5 D'après les auteurs, en ne conférant pas de valeur probante aux deux copies certifiées conformes, l'Audiencia Nacional a violé le droit de chacun d'être jugé par un tribunal compétent et impartial car elle aurait dû savoir qu'elle n'était pas compétente pour connaître de la falsification supposée de documents officiels, affaire qui relève de la compétence des juridictions pénales. UN 5-5 ويقول أصحاب البلاغ إن رفض المحكمة العليا الاعتراف بالقيمة الإثباتية للصورتين المستنسختين المعتمدتين ينتهك الحق في المحاكمة أمام محكمة مختصة ونزيهة؛ وكان ينبغي للمحكمة العليا أن تدرك أن اختصاصها لا يشمل إصدار حكم بشأن ادعاء تزوير وثائق رسمية، فهذه مسألة من اختصاص المحاكم الجنائية.
    Selon la Puissance administrante, le 14 août 2009, sur instruction du Gouvernement britannique, le Gouverneur a suspendu certaines parties de la Constitution en éliminant le Cabinet, la Chambre d'Assemblée et les références aux pouvoirs ministériels et autres et en suspendant le droit d'être jugé par un jury. UN ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، قام الحاكم في 14 آب/أغسطس 2009، بناء على تعليمات من حكومة المملكة المتحدة، بتعليق العمل بأجزاء من الدستور بحيث ألغيت الأحكام المتعلقة بالحكومة والمجلس النيابي والإشارات إلى السلطات الوزارية وما يتعلق بها من سلط أخرى وعلق الحق في المحاكمة أمام هيئة المحلفين.
    203. Les atteintes au droit d'être jugé par un tribunal indépendant et impartial (8,16 % des plaintes) se répartissent en deux catégories : les cas de corruption avérée (moyens de pression économiques, trafic d'influence) et les cas de corruption présumée. UN ٣٠٢ - أما انتهاكات الحق في المحاكمة أمام محكمة مستقلة ونزيهة )٨,١٦ في المائة من الشكاوى( فهي موزعة بين الادعاءات بارتكاب جريمة الرشوة )الرشوة التي تنطوي على دفع مبالغ واستغلال النفوذ( وقضايا الشروع في الرشوة.
    En conséquence, en août 2009, le Gouvernement britannique avait ordonné au Gouverneur des îles Turques et Caïques de suspendre le Gouvernement et le législatif, ainsi que le droit à être jugé par un jury. UN وفي آب/أغسطس 2009، أصدرت نتيجة لذلك حكومته تعليمات إلى حاكم جزر تركس وكايكوس بتعليق سلطة الحكومة والهيئة التشريعية والحق التلقائي في المحاكمة أمام هيئة محلفين.
    71. En ce sens, l'Institut a des obligations juridiques spécifiques de deux ordres : l'obéissance et la subordination au système judiciaire, et une compétence technique adéquate pour lui permettre de remplir sa fonction d'auxiliaire de l'administration de la justice, condition indispensable du droit à être jugé par un tribunal compétent, indépendant et impartial. UN ٧١ - وفي هذا الصدد، توجد بالنسبة للمعهد التزامات قانونية محددة في أمرين: احترام الجهاز القضائي والخضوع له والقدرة الفنية المناسبة على تنفيذ مهامه في المعاونة على اقامة العدل، وهو شرط أساسي في الحق في المحاكمة أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة.
    Le détenu n'a ni le droit de bénéficier d'une assistance juridique ni le droit à un procès devant un tribunal établi par la loi, et son statut de combattant doit être déterminé par l'Enemy Combatant Review Board (Conseil d'examen du statut de combattant ennemi). UN ولا يتمتع هؤلاء المحتجزون بأي حق في الاستشارة القانونية أو في المحاكمة أمام محكمة منشأة بحكم القانون ويحدد وضعهم كمقاتلين مجلسُ استعراض حالات المقاتلين الأعداء.
    En ce qui concerne les personnes détenues dans le cadre de l'opération Enduring Freedom ( < < Liberté immuable > > ) dans un centre de détention de la base aéronavale de Bagram, elle a souligné que les détenus n'avaient ni le droit de bénéficier d'une assistance juridique ni le droit à un procès devant un tribunal établi par la loi. UN وفيما يتعلق بالأفراد المحتجزين في إطار عملية الحرية الدائمة في معتقل يقع في قاعدة باغرام الجوية، ركزت المفوضة السامية على أن هؤلاء المحتجزين لا يتمتعون بأي حق في الاستشارة القانونية أو في المحاكمة أمام محكمة منشأة بموجب القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus