"في المحاكم الابتدائية" - Traduction Arabe en Français

    • dans les tribunaux de première instance
        
    • des tribunaux de première instance
        
    • en première instance
        
    • devant les juridictions inférieures
        
    • devant les tribunaux
        
    • aux tribunaux de première instance
        
    A représenté la Couronne puis l'État, tant au civil qu'au pénal, dans les tribunaux de première instance et devant les cours d'appel. UN مثّل التاج ثم الدولة في قضايا مدنية وجنائية في المحاكم الابتدائية وفي محاكم الاستئناف.
    A représenté la Couronne puis l'État, tant au civil qu'au pénal, dans les tribunaux de première instance et devant les cours d'appel. UN مثﱠل التاج ثم الدولة في قضايا مدنية وجنائية في المحاكم الابتدائية وفي محاكم الاستئناف.
    Ils participent à l'administration de la justice dans les tribunaux de première instance conformément aux règles de la procédure civile et pénale. UN ويشارك القضاة غير المحترفين في إقامة العدل في المحاكم الابتدائية عملا بقواعد الإجراءات المدنية والجنائية.
    Les affaires relevant du droit de la famille sont portées devant des magistrats spécialisés des tribunaux de première instance des districts, et les parties n'ont pas à être représentées par un conseil. UN وتعرض قضايا قانون الأسرة على قضاة خاصين في المحاكم الابتدائية للضواحي، ولا تحتاج الأطراف إلى محامين لتمثيلهم.
    Depuis 2009, un code d'inculpation spécifique existe pour les mariages forcés dans la banque de données des parquets correctionnels des tribunaux de première instance. UN 318- ومنذ 2009، اعتمد رمز بياني خاص بتهمة الزواج القسري في قاعدة بيانات دوائر الادعاء في المحاكم الابتدائية.
    La procédure doit s'assortir de garanties de recours en révision des aspects factuels et juridiques de l'affaire par un tribunal supérieur composé de magistrats autres que ceux qui ont statué en première instance. UN وينبغي ضمان إجراءات تسمح بمراجعة جوانب القضية من حيث الوقائع والقانون من قبل محكمة أعلى تتألف من قضاة غير الذين نظروا فيها في المحاكم الابتدائية.
    mars 1980 Ministry of Legal Affairs (Ministère de la justice) Attributions : engager des poursuites pénales devant les juridictions inférieures et la Haute Cour. UN محام أقدم للدولة، وزارة الشؤون القانونية: شملت مهامه الاضطلاع بالدعاوى الجنائية في المحاكم الابتدائية والمحكمة العليا.
    A représenté la Couronne puis l’État tant au civil qu’au pénal, dans les tribunaux de première instance que devant les cours d’appel. UN مثﱠل التاج ثم الدولة في قضايا مدنية وجنائية في المحاكم الابتدائية وفي محاكم الاستئناف.
    A représenté la Couronne puis l’État tant au civil qu’au pénal, dans les tribunaux de première instance que devant les cours d’appel. UN مثﱠل التاج ثم الدولة في قضايا مدنية وجنائية في المحاكم الابتدائية وفي محاكم الاستئناف.
    À l'issue de la formation, les candidats ont effectué un stage dans les tribunaux de première instance correspondant à leur orientation. UN وبعد الانتهاء من الدورة التدريبية، يعمل المرشحون في برامج للزمالات في المحاكم الابتدائية المختصة.
    Femmes juges dans les tribunaux de première instance et dans les cours d'appels : UN ٩٥ - القاضيات في المحاكم الابتدائية ومحاكم الاستئناف:
    En outre, les juges sont nommés à des postes dans les tribunaux de première instance ou à la cour d'appel, en fonction de leur ancienneté et de leur compétence, par un décret pris par le chef d'État en sa qualité de représentant du peuple, sur proposition du Ministère de la justice et avec l'approbation du Conseil supérieur de la magistrature. UN كما أن التعيين لشغل الوظائف القضائية سواء كانت في المحاكم الابتدائية أم الاستئنافية يتم بقرار جمهوري صادر من رئيس الدولة كونه ممثلاً للشعب، بناءً على ترشيح وزير العدل بعد موافقة مجلس القضاء الأعلى، وذلك بين القضاة بحسب الأقدمية وتقدير درجة الكفاءة.
    De 1997 à 2001, le nombre de juges femmes dans les tribunaux de première instance, à la cour d'appel et à la Cour suprême a augmenté par rapport aux chiffres du rapport de 1996. UN الموظفون 117 - وفي الفترة 1997-2001 زاد عدد القاضيات في المحاكم الابتدائية ومحاكم الاستئناف والمحكمة العليا بالمقارنة مع الأرقام التي وردت في تقرير عام 1996.
    La promulgation du Code de la famille a été accompagnée de mesures portant sur la création de sections de la Justice de la famille dans les tribunaux de première instance et d'une cellule de suivi au ministère de la Justice, la nomination de juges spécialisés et l'introduction d'une option de formation spécialisée en droit de la famille à l'Institut Supérieur de la Magistrature. UN وواكبَ إصدارَ قانون الأسرة اتخاذُ تدابير تتعلق بإنشاء أقسام لقضاء الأسرة في المحاكم الابتدائية وخلية متابعة في وزارة العدل، وتعيين قضاة متخصصين، وإضافة فرع دراسي تخصصي لقانون الأسرة في المعهد العالي للقضاء.
    Les femmes dominaient parmi les juges dans les tribunaux de première instance (64 % des juges à ce niveau entre 2005 et 2008 étaient des femmes) et parmi les procureurs (autour de 53 % des procureurs étaient des femmes). UN وتعمل غالبيتهن كقاضيات في المحاكم الابتدائية (64 في المائة من القضاة في الفترة 2005-2008)، وشكلن نسبة (53 في المائة تقريباً من المدعين العامين).
    319. Actuellement, l'on compte une présidente de chambre, 16 femmes juges à la cour de cassation, 7 présidentes de chambre et 40 conseillères au niveau des cours d'appel, 2 présidentes et 19 vice-présidentes au niveau des tribunaux de première instance. UN 319 - وتوجد حاليا 16 قاضية رئيسات دوائر في محكمة النقض، و 7 رئيسات دوائر و 40 مستشارة في محاكم الاستئناف، ورئيستان و 19 نائبة رئيس في المحاكم الابتدائية.
    Entre le 3 janvier et le 22 août, les chambres spécialisées des tribunaux de première instance ont prononcé des jugements concernant 174 accusés. UN ففي الفترة من ٣ كانون الثاني/يناير إلى ٢٢ آب/أغسطس، أصدرت الدوائر المتخصصة في المحاكم الابتدائية أحكاما في حق ١٧٤ مدعى عليه.
    Les juges ont été invités à régler les affaires dont ils avaient la charge. Il s'est avéré que les affaires en question relevaient de 54 juges dont 13 présidents de cours d'appel, 27 présidents de tribunaux de première instance et 14 juges au pénal, travaillant dans des tribunaux de première instance. UN وتم على أثر ذلك متابعة القضاة لإنجاز القضايا التي بحوزتهم وأظهرت النتائج أن القضايا كانت بحوزة 54 قاضياً منهم 13 قاضياً كانوا يشغلون رؤساء محاكم استئناف و27 رئيس محكمة ابتدائية و14 قاضياً جزئيا يعملون في المحاكم الابتدائية.
    La procédure doit s'assortir de garanties de recours en révision des aspects factuels et juridiques de l'affaire par un tribunal supérieur composé de magistrats autres que ceux qui ont statué en première instance. UN وينبغي ضمان إجراءات تسمح بمراجعة جوانب القضية من حيث الوقائع والقانون من قبل محكمة أعلى تتألف من قضاة غير الذين نظروا فيها في المحاكم الابتدائية.
    Le Rapporteur spécial a indiqué qu'après la condamnation, en première instance, à des peines de prison pouvant aller jusqu'à vingt ans pour certaines infractions comme celle d'incitation à l'insurrection, la Cour d'appel avait jugé que la plupart des accusations n'étaient pas fondées. UN وأشار إلى أن محكمة الاستئناف توصلت إلى عدم وجود أدلة تؤيد العديد من التهم بعد الحكم في المحاكم الابتدائية بفترات تصل إلى 20 عاماً بناء على تهم تشمل التحريض على التمرد.
    Cette dernière a estimé que les nouvelles preuves fournies étaient sans rapport avec la cause définie par l'auteur de l'appel luimême devant les juridictions inférieures et en appel. UN فقد اعتبرت محكمة الاستئناف أن الأدلة الجديدة لها صلة بها بموضوع القضية على النحو الذي عرضه المستأنف نفسه سواء في المحاكم الابتدائية أو الاستئنافية.
    A représenté des clients dans des affaires civiles et dans des affaires pénales devant les tribunaux du degré inférieur et du degré supérieur en Ouganda. UN ومثّل موكلين في قضايا مدنية وجنائية على السواء في المحاكم الابتدائية والمحاكم العليا.
    131. Les statistiques révèlent que plus de 50 % des juges élus aux tribunaux de première instance de la République de Macédoine sont de sexe féminin: UN 131- وتبيِّن المؤشرات الإحصائية أن تمثيل القاضيات المنتخبات في المحاكم الابتدائية في جمهورية مقدونيا يفوق 50 في المائة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus