Le Gouvernement indonésien a participé activement au Forum mondial de 2009, à la suite duquel il a nommé un ministre chargé de la protection de l'enfance. | UN | وشاركت حكومة إندونيسيا بنشاط في المحفل العالمي لعام 2009 وعينت وزيراً خاصاً لحماية الطفل عقب المؤتمر. |
Il a également recruté un consultant chargé d'établir un document de base sur la Convention et d'apporter son concours au Forum en qualité de conseiller. | UN | واستعانت الأمانة أيضا بخبير استشاري لإعداد وثيقة معلومات أساسية عن الاتفاقية والإسهام في المحفل بصفته خبيرا مختصاً. |
Les responsables politiques et personnels de direction qui ont participé au Forum national se sont engagés à appuyer le programme national de lutte contre la désertification. | UN | وقد التزمت القيادات السياسية والتنفيذية التي اشتركت في المحفل الوطني بدعم البرنامج الوطني لمكافحة التصحر. |
Ce contretemps menace de faire obstacle aux travaux du Forum, où l'on délibère encore du Code du travail. | UN | وتهدد هذه النكسة بعرقلة العمل في المحفل حيث لا تزال المناقشات بشأن قانون العمل معلقة. |
L'une des organisations les plus actives au sein du Forum indépendant pour l'éducation civique a été Matla Trust. | UN | وكانت منظمة ماتلا تراست واحدة من هذه المنظمات النشطة في المحفل المستقل للتوعية الانتخابية. |
Des représentants de gouvernements ont déclaré que les institutions financières internationales devraient elles aussi pouvoir participer à l'instance. | UN | وقال بعض ممثلي الحكومات أنه ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أيضاً أن تكون قادرة على المشاركة في المحفل. |
Certains représentants autochtones étaient d'avis que des experts indépendants pouvaient également être membres de l'instance permanente. | UN | ورأى بعض ممثلي السكان اﻷصليين أن الخبراء المستقلين يمكن أن يكونوا أعضاءً اضافيين في المحفل الدائم. |
Les 10 membres de la SousCommission qui participeront au Forum social devront rendre compte de ces débats devant la SousCommission et les autres organes internationaux. | UN | وسيتعين على أعضاء اللجنة الفرعية العشرة الحاضرين في المحفل الاجتماعي إبلاغ اللجنة الفرعية وغيرها من الهيئات الدولية بنتائج مناقشات المحفل. |
Nous nous félicitons des efforts régionaux déployés dans ce domaine et prenons note, en particulier, de ceux qui ont été faits au Forum régional de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est cette année. | UN | ونرحب بالجهود اﻹقليمية المبذولة هذا العام في المحفل اﻹقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا. |
Enfin, le présent document tient compte de toutes les contributions reçues des participants au Forum. | UN | وتحتوي هذه الوثيقة أيضاً جميع الإسهامات الواردة من المشاركين في المحفل. |
Il participe aussi au Forum mondial sur la migration et le développement récemment créé. | UN | وتشارك مفوضية شؤون اللاجئين كذلك في المحفل العالمي بشأن الهجرة الدولية والتنمية الذي أُنشئ مؤخراً. |
Une cinquantaine d'organisations présentes au Forum ont élaboré un plan d'action concernant la coopération entre les institutions nationales et les organisations non gouvernementales. | UN | ووضعت قرابة 50 منظمة في المحفل خطة عمل للتعاون بين المؤسسات والمنظمات غير الحكومية. |
Environ 60 % des entreprises qui ont participé au Forum de l'industrie de la Chambre de commerce internationale à Rio de Janeiro n'ont pas signé la Charte des entreprises pour un développement durable de la CCI. | UN | ولم يوقع نحو ٦٠ في المائة من المشتركين في المحفل الصناعي للغرفة التجارية الدولية في ريو دي جانيرو على الميثاق التجاري للغرفة التجارية الدولية. |
Seulement 20 % des membres du Conseil des entreprises pour le développement durable ont participé au Forum de l'industrie de la Chambre de commerce internationale. | UN | واشترك ٢٠ في المائة فقط من أعضاء مجلس اﻷعمال التجارية من أجل التنمية المستدامة في المحفل الصناعي للغرفة التجارية الدولية. |
Le conseiller principal en commerce international et investissements d'IBM Canada a également pris la parole au Forum au nom de la CCI. | UN | وتكلم في المحفل أيضا المستشار اﻷقدم في شؤون التجارة واﻹستثمارات الدولية لشركة IBM Canada نيابة عن الغرفة التجارية الدولية. |
Les participants au Forum ont prévu que des commissions nationales de protection des droits de l'homme seraient créées au Bangladesh, à Fidji, en Mongolie, au Népal, en Papouasie—Nouvelle—Guinée, en République de Corée et en Thaïlande d'ici la fin de 1999. | UN | وتوقع المشاركون في المحفل أن يتم إنشاء لجان وطنية لحقوق الإنسان قبل نهاية عام 1999 في بابوا غينيا الجديدة وبنغلاديش وتايلند وجمهورية كوريا وفيجي ومنغوليا ونيبال. |
En tant que membre du Forum ibéro-américain d'organismes de réglementation radiologique et nucléaire, Cuba participe activement aux projets dans le domaine médical. | UN | بوصف كوبا عضوا في المحفل الأيبيري الأمريكي لوكالات التنظيم الإشعاعي والنووي، فإنها تشارك بنشاط في المشاريع الطبية. |
Comme le Président Wade le sait fort bien, nous revenons tout juste du Sommet économique africain du Forum économique mondial, où plus de 150 entreprises ont entériné le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | وكما يعرف الرئيس وادي تماما، لقد عُدنا توا من القمة الاقتصادية الأفريقية في المحفل الاقتصادي العالمي، الذي أيَّدت فيه أكثر من 150 شركة الشراكة الجديدة في سبيل تنمية أفريقيا. |
Un certain nombre de propositions sectorielles ont été formulées afin d'intégrer les projets en cours dans l'élaboration du Plan national d'action à l'occasion du Forum national. | UN | كما طُرحت عدة مقترحات قطاعية لإدماج المشاريع الجارية في عملية برنامج العمل الوطني. وكان ذلك في المحفل الوطني. |
D'autres ont proposé que des représentants des institutions spécialisées des Nations Unies participent également à l'instance. | UN | واقترح مشتركون آخرون أن يشارك أيضا في المحفل ممثلون عن الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة. |
L'Assemblée générale aurait dû inviter les gouvernements concernés à régler ce différend au sein de l'instance appropriée. | UN | وكان يجدر بالجمعية العامة أن تهيب بجميع الحكومات المهتمة أن تسوي هذا النزاع في المحفل الملائم. |
Ils semblent également rejeter comme étant contraignantes les décisions auxquelles est arrivé le Forum multipartites. | UN | ويبدو أيضا أنهما يرفضان الطابع الملزم للقرارات التي تم التوصل إليها في المحفل المتعدد اﻷطراف. |
Ma délégation étudiera ces propositions, sans idées préconçues, dans l'instance intergouvernementale appropriée. | UN | وسيدرس وفدي هذه الاقتراحات بعقل منفتح في المحفل الحكومي الدولي المناسب. |
Dans une allocution à un forum socio-économique à Rehovot, il a signalé que, sauf amélioration de la situation économique dans les zones autonomes, il n'y aurait pas de processus de paix. | UN | وحذر السيد شوحات في خطاب ألقاه في المحفل الاجتماعي الاقتصادي في رحبوت، أنه ما لم تتحسن اﻷوضاع الاقتصادية الحالية في مناطق الحكم الذاتي فلن تكون هنالك عملية للسلام. |
Les questions touchant les droits de l'homme doivent être examinées par l'instance compétente en la matière, à savoir le Conseil des droits de l'homme, qui envisage la situation dans tous les États Membres, et non pas seulement dans tel ou tel d'entre eux. | UN | واختتم قائلا إنه ينبغي تناول قضايا حقوق الإنسان في المحفل المناسب، وهو مجلس حقوق الإنسان الذي لا يستعرض المسائل المتعلقة بها في دول محددة فحسب، وإنما في الدول الأعضاء جميعها. |