Comme leurs homologues du TPIR, les conseils de la défense du TPIY ont le droit de choisir leurs enquêteurs. | UN | وكما هو الحال في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا فإن محاميي الدفاع في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة لهم الحق في اختيار محققيهم. |
Nous avons tenté de prévoir et d'éliminer tous les obstacles à l'utilisation des actes d'accusation et éléments de preuves du TPIY dans les différents systèmes nationaux. | UN | وظللنا نسعى إلى التكهن بأي عقبات تقف في طريق استخدام لوائح الاتهام والأدلة المستخدمة في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في الأنظمة الوطنية في كل بلد، وإلى إزالة تلك العقبات. |
Je voudrais saisir cette occasion pour attirer l'attention de l'Assemblée sur le fait que nous sommes disposés à coopérer pleinement avec le Bureau du Procureur du TPIY en ce qui concerne l'accès aux archives et documents de l'État. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لاسترعي انتباه الجمعية إلى استعدادنا للتعاون الكامل مع مكتب المدعي العام في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة واطلاعه على أرشيف ووثائق الدولة. |
On ne peut s'empêcher d'être inquiet face aux prolongations continues et importantes des procès, surtout au TPIY. | UN | ولا يمكن للمرء إلاّ أن ينـزعج من التمديدات الطويلة المستمرة للمحاكمات، وبخاصة في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Or, celui-ci s'est doté de ses propres services des techniques informatiques, avec 22 personnes travaillant au TPIY et trois au TPIR. | UN | واستدرك قائلا إن مكتب المدعي العام أنشأ وحداته الخاصة به من أجل تكنولوجيا المعلومات التي تضم 22 موظفا في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة و 3 موظفين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Nous notons avec satisfaction que les procès à accusés multiples instruits par le TPIY ont commencé plus tôt que prévu. | UN | نلاحظ بتقدير أيضا أن المحاكمات التي تشمل متهمين متعددين في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة قد بدأت قبل الموعد المحدد. |
Depuis 1993, membre du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie; élu Président du Tribunal en 1993, réélu en 1995. | UN | منذ عام ١٩٩٣: عضو في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة التابعة لﻷمم المتحدة، وانتُخب رئيسا في عام ١٩٩٣، وأعيد انتخابه في عام ١٩٩٥ |
(Demande formée par une ancienne fonctionnaire du TPIY aux fins de l'annulation de la décision de ne pas renouveler son engagement de durée déterminée) | UN | (طلب مقدم من موظفة سابقة في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة لإلغاء قرار عدم تجديد تعيينها المحدد المدة) |
Le Bureau du Procureur continue à consacrer des moyens importants aux obligations permanentes que lui font les ordonnances autorisant les accusés à consulter des documents confidentiels dans le cadre des affaires du TPIY. | UN | 44 - ما زال مكتب المدعي العام يخصص موارد كبيرة لالتزاماته الجارية الناشئة عن أوامر تتيح للأشخاص المتهمين الاطلاع على مواد سرية في القضايا ذات الصلة في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Il tient une liste d'employés potentiels qualifiés, choisis de préférence parmi les fonctionnaires ou anciens fonctionnaires du TPIY ou du TPIR, qui lui permet de recruter rapidement du personnel de renfort si l'exercice de ses fonctions l'exige. | UN | ويحتفظ المكتب بقائمة من الموظفين المؤهلين الذين يحتمل تعيينهم، ويفضل أن يكونوا ممن لهم خبرة في العمل في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، لتمكين المكتب من القيام على وجه السرعة باستقدام من يلزم من موظفين إضافيين للاضطلاع بمهامه. |
Il tient une liste d'employés potentiels qualifiés, choisis de préférence parmi les fonctionnaires ou anciens fonctionnaires du TPIY ou du TPIR, qui lui permet de recruter rapidement du personnel de renfort si l'exercice de ses fonctions l'exige. | UN | ويحتفظ قلم المحكمة بقائمة من الموظفين المؤهلين الذين يحتمل تعيينهم، ويفضل أن يكونوا ممن لهم خبرة في العمل في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، لتمكين قلم المحكمة من القيام على وجه السرعة باستقدام من يلزم من موظفين إضافيين للاضطلاع بمهامه. |
Les Chambres de première instance du TPIY travaillent actuellement au maximum de leur capacité, menant six procès de front et préparant d'autres affaires en prévision de nouveaux procès qui devraient s'ouvrir dès que ceux actuellement en cours seront terminés. | UN | 81 - وتعمل الآن دوائر المحاكمة في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بأقصى طاقتها، بحيث تنظر في ست قضايا في آن واحد وتُعد قضايا إضافية للمحاكمات التي من المقرر أن تبدأ فور الانتهاء من القضايا المعلّقة. |
(Demandes formées par un ancien fonctionnaire du TPIY aux fins de l'annulation de la décision de mettre fin à son engagement à durée déterminée et aux fins de la suppression de son dossier personnel de toutes les pièces concernant cette mesure) | UN | (دعويان من موظف سابق في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة لإلغاء قرار إنهاء تعيينه المحدد المدة؛ ولشطب جميع الوثائق المتصلة بذلك من ملفه الشخصي) |
Il est particulièrement tenu compte de l'expérience de juge au TPIY ou au TPIR. | UN | ويولى اعتبار خاص للخبرة المكتسبة باعتبارهم قضاة في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Il sera surtout question de la mise en service d'un système de base de données judiciaires au TPIR, à partir des résultats déjà obtenus au TPIY. 2. Section d'appui juridique aux Chambres | UN | ويتمثل أحد مجالات التركيز الرئيسية للمناقشة في تنفيذ نظام قاعدة البيانات القضائية في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، على أساس أعمال التطوير التي جرت بالفعل في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
au TPIY, l’accusation a défini comme suit les éléments matériels constitutifs d’une attaque illégale contre des civils : | UN | عرفت هيئة الادعاء في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة الأركان المادية لـ " لهجمات غير المشروعة على المدنيين " ) على النحو التالي: |
Cette demande faisait suite au rapport du Groupe d'experts chargé d'évaluer l'efficacité des activités et du fonctionnement de ces deux Tribunaux (A/54/634) qui mentionnait des < < accords de partage des honoraires > > entre les détenus indigents et leurs conseils au TPIY. | UN | وقد جاء طلب إجراء هذا التحقيق في أعقاب صدور تقرير فريق الخبراء المنشأ لاستعراض فعالية عمل وأداء المحكمتين ((A/54/634، الذي احتوى إشارة إلى " ترتيبات تقاسم الأتعاب " بين المحتجزين المحليين ومحاميهم في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
a) Le Secrétaire général invite les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et les États non membres ayant une mission d'observation permanente au Siège de l'Organisation à présenter des candidats, choisis de préférence parmi les personnes qui ont déjà exercé les fonctions de juge au TPIY ou au TPIR ; | UN | (أ) يدعو الأمين العام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول غير الأعضاء التي لها بعثات مراقبة دائمة في مقر الأمم المتحدة إلى تسمية مرشحين لتعيينهم كقضاة، يفضل أن يكونوا من ذوي الخبرة في العمل كقضاة في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا؛ |
Compte tenu des différents délais prescrits par le Règlement et des pratiques suivies par le TPIY et le TPIR pour des affaires d'importance et de complexité comparables, tout ce que l'on peut dire, c'est qu'un procès en appel prend environ six mois. | UN | 39 - وأخذا في الاعتبار للآجال النهائية المختلفة المبينة في القواعد والممارسات المناظرة في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، للقضايا التي هي على نفس الدرجة من الحجم والتعقد()، فإن أفضل تقدير يمكن لدائرة الاستئناف أن تقدمه هو أن كل طعن يستغرق الفراغ من النظر فيه حوالي ستة أشهر. |
Il paraît préférable en l'espèce d'opter pour un mécanisme de protection contre les fluctuations monétaires qui soit relativement simple et facile à administrer, étant donné le petit nombre de pensions de retraite ou de réversion actuellement versées par les Tribunaux (respectivement 17 et 12 par la CIJ, 13 et 1 par le TPIY et 6 et 1 par le TPIR). | UN | 129- وبالنظر إلى العدد الصغير نسبيا للأشخاص المعنيين الذين يتلقون معاشا تقاعديا أو استحقاق الورثة (عددهم حاليا 17 قاضيا و 12 أرملة في محكمة العدل الدولية، و 13 قاضيا وأرملة واحدة في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة و 6 قضاة وأرملة واحدة في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا)، يبدو من المعقول اقتراح آلية للحماية من تقلبات العملة تكون إدارتها بسيطة وسهلة نسبيا. |
Son curriculum vitae indique en détail ses responsabilités et activités auprès du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وتتضمن سيرته الذاتية المرفقة تفاصيل عن مسؤولياته وإنجازاته في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة وغير ذلك من الأنشطة التي اضطلع بها هناك. |
En comparaison, seuls 28 % des témoins cités au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie ont bénéficié de telles mesures. | UN | وبالمقارنة، فإن نسبة 28 في المائة من الشهود في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة اقتضت تدابير حمائية. |
Elle a également observé l'exhumation de cadavres et leur identification par les services du Tribunal pénal pour l'ex-Yougoslavie au cimetière de Brekoc. | UN | كما راقبت قيام العاملين في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بنبش الجثث في مقبرة بركوتش لتحديد هويتها. |