L'Australie a un rôle important à jouer pour aider les pays insulaires du Pacifique à accélérer leur progression vers les OMD, et elle est consciente que de nouvelles approches du développement s'imposent. | UN | 10 - تلعب أستراليا دوراً هاما في مساعدة البلدان الجزرية في المحيط الهادئ على تسريع معدل تقدمها نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتعترف بالحاجة إلى وضع نهج إنمائية جديدة. |
M. Aisi se félicite de l'annonce par le Secrétaire d'État des États-Unis de l'intention de son pays de ratifier ce traité, ce qui pourrait inciter d'autres États du Pacifique à faire de même. | UN | وقال إنه يرحب بما أعلنته وزيرة خارجية الولايات المتحدة أن بلدها يعتزم التصديق على هذه المعاهدة، التي يمكن أن تحث دول أخرى في المحيط الهادئ على أن تفعل الشيء نفسه. |
M. Aisi se félicite de l'annonce par le Secrétaire d'État des États-Unis de l'intention de son pays de ratifier ce traité, ce qui pourrait inciter d'autres États du Pacifique à faire de même. | UN | وقال إنه يرحب بما أعلنته وزيرة خارجية الولايات المتحدة أن بلدها يعتزم التصديق على هذه المعاهدة، التي يمكن أن تحث دول أخرى في المحيط الهادئ على أن تفعل الشيء نفسه. |
b) Les pays insulaires en développement du Pacifique sont mieux en mesure d'influencer les processus régionaux en Asie et dans le Pacifique. | UN | (ب) زيادة قدرة البلدان الجزرية النامية في المحيط الهادئ على التأثير في العمليات الإقليمية في آسيا والمحيط الهادئ |
b) Les pays insulaires en développement du Pacifique sont mieux en mesure d'influencer les processus régionaux en Asie et dans le Pacifique | UN | (ب) زيادة قدرة البلدان الجزرية النامية في المحيط الهادئ على التأثير في العمليات الإقليمية في آسيا والمحيط الهادئ |
Je voudrais également remercier le Groupe de pays hyper divers animés du même esprit et les petits États insulaires en développement du Pacifique d'avoir manifester la souplesse nécessaire pour parvenir à un consensus. | UN | وأود أيضا أن أشكر مجموعة الدول ذات المواقف المتشابهة والدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ على إظهار المرونة التي مكنتنا من التوصل إلى توافق في الآراء. |
Je pense que d'autres efforts peuvent être déployés pour aider les États insulaires du Pacifique à faire face aux problèmes de plus en plus importants que rencontre notre région. | UN | وأعتقد أن ثمة المزيد مما يمكن عمله لمساعدة البلدان الجزرية في المحيط الهادئ على التصدي للتحديات المتنامية التي تواجه المنطقة. |
S'agissant de la bonne gouvernance, nos dirigeants ont encouragé les gouvernements membres de la région du Pacifique à signer et à ratifier la Convention des Nations Unies contre la corruption, conformément à l'esprit de la Déclaration de Biketawa. | UN | وفيما يتعلق بالحكم الرشيد، شجع قادتنا الحكومات الأعضاء في المحيط الهادئ على التوقيع والتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، تماشيا مع روح إعلان بيكيتاوا. |
Par exemple, le Secrétariat de la Communauté du Pacifique a aidé les académies maritimes des pays insulaires du Pacifique à appliquer les prescriptions de la Convention internationale sur les normes de formation des gens de mer, de délivrance des brevets et de veille (Convention STWC de 1995). | UN | فمثلا ساعدت أمانة جماعات المحيط الهادئ مؤسسات التدريب البحري في البلدان الجزرية في المحيط الهادئ على الامتثال لمتطلبات الاتفاقية الدولية لعام 1995 المتعلقة بمعايير تدريب البحارة وإصدار تراخيصهم. |
Le projet de gestion de la pêche dans les îles du Pacifique, a permis d'aider les petits États insulaires en développement du Pacifique à mettre en place une gestion responsable des pêches, notamment par la conservation et la gestion des ressources halieutiques transfrontières et la protection de la biodiversité de la région. | UN | وقد ساعد مشروع إدارة مصائد الأسماك المحيطية في جزر المحيط الهادئ الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ على تنفيذ الإدارة المتسمة بالمسؤولية للمصائد المحيطية، بما في ذلك بحفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك المحيطية العابرة للحدود وحماية التنوع البيولوجي في منطقة المحيط الهادئ. |
Elle a indiqué qu'elle avait organisé pour cette raison, en février 2009, à Auckland, un séminaire ayant pour objet d'aider les agents des pouvoirs publics des îles du Pacifique à franchir les différentes étapes de l'Examen. | UN | ولهذا السبب، ذكرت نيوزيلندا أنها عقدت في شباط/فبراير 2009 في أوكلاند حلقة دراسية لمساعدة المسؤولين في حكومات البلدان الجزرية في المحيط الهادئ على المشاركة في عملية الاستعراض. |
25. Le HautCommissariat s'efforce d'encourager et d'aider les États insulaires du Pacifique à s'appuyer sur les structures existantes dans le domaine des droits de l'homme dans le but de mettre sur pied, à plus long terme, leurs propres mécanismes conformes aux Principes de Paris. | UN | 25- وتركز المفوضية على أنشطة تطوير قدرات الدول الجزرية في المحيط الهادئ على بناء أطر حقوق الإنسان المتاحة، ويتمثل الهدف على المدى الطويل في تطوير نماذجها لآليات حقوق الإنسان، على أن تمتثل تلك الآليات لمبادئ باريس. |
d) Renforcer la capacité des pays insulaires du Pacifique à s'acquitter des obligations découlant de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques; | UN | (د) زيادة قدرة البلدان الجزرية في المحيط الهادئ على إدارة انضمامها إلى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ؛ |
Étant donné la limitation des ressources, et pour éviter les doubles emplois, le Centre des activités opérationnelles, en coopération avec d'autres institutions des Nations Unies et des organisations sous-régionales, a contribué à la restructuration de plusieurs institutions sous-régionales et a aidé les pays insulaires du Pacifique à se préparer à participer aux conférences internationales. | UN | 102 - وبالنظر إلى محدودية الموارد وتفاديا لازدواجية الجهود، يقوم مركز عمليات اللجنة للمحيط الهادئ، بالتعاون مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة ومنظمات دون إقليمية، بتقديم المساعدة في إعادة تشكيل هياكل عدة وكالات دون إقليمية كما ساعد بلدانا جزرية في المحيط الهادئ على الاستعداد لحضور مؤتمرات دولية. |
39. M. Woolcott (Australie) dit que l'Australie déploie des efforts importants pour encourager les États insulaires du Pacifique à adhérer au Protocole V. Elle a notamment accueilli en février 2012 une réunion sur les restes explosifs de guerre destinée à faire mieux connaître à ces États les risques liés aux REG et les moyens de les éliminer. | UN | 39- السيد وولكوت (أستراليا) قال إن أستراليا تبذل جهوداً جبارة من أجل تشجيع الدول الجزرية في المحيط الهادئ على الانضمام إلى البروتوكول الخامس. وقد قامت، في جملة أمور، باستضافة اجتماع بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب في شباط/فبراير 2012، كان الغرض منه زيادة وعي تلك البلدان بالمخاطر المرتبطة بالمتفجرات من مخلفات الحرب وبوسائل إزالتها. |
b) Les pays insulaires en développement du Pacifique sont mieux à même d'influencer les processus régionaux en Asie et dans le Pacifique (composante 1) | UN | (ب) زيادة قدرة البلدان الجزرية النامية في المحيط الهادئ على التأثير في العمليات الإقليمية في آسيا والمحيط الهادئ (العنصر 1) |
b) Les pays insulaires en développement du Pacifique sont mieux à même d'influencer les processus régionaux en Asie et dans le Pacifique (composante 1) | UN | (ب) زيادة قدرة البلدان الجزرية النامية في المحيط الهادئ على التأثير في العمليات الإقليمية في آسيا والمحيط الهادئ (العنصر 1) |
Avant de terminer, je voudrais saisir cette occasion pour remercier sincèrement, au nom de ma délégation, les petits États insulaires en développement du Pacifique d'avoir pris cette initiative importante. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن خالص تقدير وفد بلدي للدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ على اتخاذ هذه المبادرة الهامة. |