"في المخاطر" - Traduction Arabe en Français

    • les risques
        
    • du risque
        
    • au risque
        
    • des risques pesant
        
    • aux risques
        
    • le risque
        
    • compte des risques
        
    • de risque
        
    • de risques
        
    • des dangers
        
    • de l'ensemble des risques
        
    • l'ensemble des risques considérés
        
    Le comité se réunit trimestriellement et se prononce sur les risques encourus par l'organisation et leur traitement. UN وتجتمع اللجنة فصليّاً، وتتولى البت في المخاطر المؤسسية وفي أسلوب التصدي لها.
    Dans nombre de cas, les ateliers mis en cause sont de petites unités qui ne disposent pas des moyens en matière d'hygiène du travail pour contrôler les risques. UN وفي حالات كثيرة، تكون الورش المعنية صغيرة وليس لديها وسائل صحة مهنية للتحكم في المخاطر.
    Dans le domaine des produits de base, une attention particulière a été portée à l'utilisation des instruments de gestion du risque. UN وفي مجال السلع اﻷساسية، كرس اهتمام خاص لموضوع استخدام أدوات التحكم في المخاطر.
    La contribution au risque indique la part de chaque catégorie d'actifs dans le risque total. UN وتشير الحصة في المخاطر إلى قيمة حصة كل فئة من فئات الأصول في مخاطر الصندوق الإجمالية.
    ii) Si l'application de la mesure de règlementation finale a effectivement entraîné, ou devrait entraîner, une diminution importante des risques pesant sur la santé des personnes ou sur l'environnement dans la Partie qui a soumis la notification; UN ' 2` ما إذا كان الإجراء التنظيمي النهائي قد أدى إلى تقليل فعلي للمخاطر، أو من المتوقع أن يسفر عن تخفيض كبير في المخاطر على صحة البشر أو البيئة لدى الطرف الذي قدم الإخطار؛
    Cela s'explique parce que ce ne sont pas les professionnels des risques qui évaluent les risques, mais que ce sont les administrateurs et le personnel qui pensent intuitivement aux risques résiduels. UN والسبب هو عدم تقييم المخاطر من جانب المهنيين المعنيين بمسألة المخاطر وإنما من جانب المديرين والموظفين الذين يفكرون بصورة بديهية في المخاطر المتبقية.
    Ainsi, la gestion globale des risques obligerait l'ensemble de la direction à envisager le risque et à assurer l'attribution de ressources nécessaires à son atténuation. UN لذا فعملية إدارة المخاطر المؤسسية قد تتطلب من الإدارة العليا برمتها النظر في المخاطر وضمان تخصيص موارد للحد منها إلى أدنى حد ممكن.
    Le Comité a relevé la nécessité d'une meilleure prise en compte des risques dans la conception des projets et leur examen par les pairs. UN ولاحظ المجلس ضرورة تحسين النظر في المخاطر لدى تصميم المشاريع واستعراض النظراء.
    Il en est résulté une accumulation excessive de risques, de multiples facteurs de risque figurant dans un même prêt. UN وانتهى الأمر إلى تراكم شديد في المخاطر نتيجة تعدد عوامل الخطر في نفس القرض.
    Le comité se réunit trimestriellement et se prononce sur les risques encourus par l'organisation et leur traitement. UN وتجتمع اللجنة فصليّاً، وتتولى البت في المخاطر المؤسسية وفي أسلوب التصدي لها.
    Le Secrétariat a fait des efforts considérables pour s'assurer que les risques liés à ces initiatives ont été correctement envisagés. UN وقد بذلك الأمانة العامة جهودا جمة من أجل كفالة النظر بالشكل الملاءم في المخاطر المرتبطة بهذه المبادرات.
    Les experts de la marine ont également étudié les risques sanitaires encourus par la population locale en cas d'ingestion de produits contaminés. UN وتقوم أيضا البحرية بالبحث في المخاطر الصحية التي يمكن أن يتعرض لها سكان المنطقة القريبة إذا هم تناولوا الأسماك الملوثة.
    Dans nombre de cas, les ateliers mis en cause sont de petites unités qui ne disposent pas des moyens en matière d'hygiène du travail pour contrôler les risques. UN وفي حالات كثيرة، تكون الورشات المعنية صغيرة وليس لديها وسائل صحة مهنية للتحكم في المخاطر.
    Des indicateurs montrant les réductions intervenues dans les risques posés par les produits chimiques à la santé humaine et à l'environnement sont établis. Financement UN وضع مؤشرات لإيضاح التخفيضات في المخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية على صحة الإنسان وعلى البيئة.
    Ces différences et déplacements du risque appellent surtout un dispositif de licence par étape ou par phase relative à l'exploitation de nodules polymétalliques. UN والأهم من ذلك أن هذه الاختلافات والتحولات في المخاطر تؤدي إلى الخروج بنتيجة مفادها أن وضع نظام مرحلي وتدريجي لإصدار تراخيص استغلال العقيدات المتعددة الفلزات أمر ممكن.
    Cette décennie a été marquée par une augmentation du risque de sécurité et un rétrécissement de l'espace humanitaire. UN 35- وقد اتسم هذا العقد بحدوث زيادة في المخاطر الأمنية وبتقييد حيز العمل الإنساني.
    La contribution au risque indique la part de chaque classe d'actifs dans le risque total. UN وتشير الحصة في المخاطر إلى قيمة حصة كل فئة من فئات الأصول في مخاطر الصندوق الإجمالية.
    Si l'application de la mesure de réglementation finale a effectivement entraîné, ou devrait entraîner, une diminution importante des risques pesant sur la santé des personnes ou sur l'environnement dans la Partie qui a soumis la notification; UN ' 2` ما إذا كان الإجراء التنظيمي النهائي قد أدى إلى تقليل فعلي للمخاطر أو من المتوقع أن يسفر عنه تخفيض كبير في المخاطر على صحة الإنسان أو البيئة لدى الطرف الذي قدَّم الإخطار؛
    Par ailleurs, les pays doivent également faire face aux problèmes liés aux risques sanitaires encourus par leur population active. UN 14 - وفضلا عن ذلك، تواجه البلدان أيضا تحديات تتمثل في المخاطر الصحية التي تتعرض لها قوتها العاملة.
    Ainsi, la gestion globale des risques obligerait l'ensemble de la direction à envisager le risque et à assurer l'attribution de ressources nécessaires à son atténuation. UN لذا فعملية إدارة المخاطر المؤسسية قد تتطلب من الإدارة العليا برمتها النظر في المخاطر وضمان تخصيص موارد للحد منها إلى أدنى حد ممكن.
    Il convient également de tenir compte des risques que l'adoption d'un dispositif renforcé entraîne pour la sécurité du personnel des Nations Unies, le déroulement des opérations humanitaires et la capacité de l'Organisation de mener à bien son mandat en général. UN ومن الواجب أيضاً النظر بتأن في المخاطر المرتبطة باتباع أسلوب القوة فيما يخص أمن موظفي الأمم المتحدة وإنجاز العمليات الإنسانية وقدرة المنظمة على تنفيذ ولايتها بوجه عام.
    Les degrés différents de risque que posent les divers programmes et installations nucléaires doivent être calculés lors de la répartition des ressources pour les garanties. UN إن الاختلافـــات في المخاطر التي تثيرها المرافق والبرامج النووية المختلفة، يجب أن تؤخذ في الاعتبار عند تخصيص موارد الضمانات.
    Distinguer les programmes qui ont réalisé des réductions de risques importantes et durables des programmes qui ne l'ont pas fait; UN تفضيل البرامج التي حققت تخفيضات مستدامة ومهمة في المخاطر على تلك التي لم تحقق ذلك،
    1. Demande aux États Membres de l’Organisation des Nations Unies de collaborer à l’examen, au niveau multilatéral, des dangers réels et des risques dans le domaine de la sécurité de l’information; UN " ١ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التعاون في النظر في المخاطر القائمة والمحتملة في ميدان أمن المعلومات، على الصعيد المتعدد اﻷطراف؛
    Par conséquent, le remplacement par un ou plusieurs de ces produits de remplacement au PCP peut ou peut ne pas entraîner une réduction significative de l'ensemble des risques considérés (USA 2014b). UN لذا، فإن إحلال واحد أو أكثر من هذه البدائل محل الفينول الخماسي الكلور قد يؤدي، أو قد لا يؤدي، إلى انخفاض كبير في المخاطر الإجمالية المثيرة للقلق (الولايات المتحدة الأمريكية، 2014ب).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus