"في المدارس العادية" - Traduction Arabe en Français

    • dans les écoles ordinaires
        
    • dans des écoles ordinaires
        
    • dans le système scolaire ordinaire
        
    • dans les établissements d'enseignement ordinaires
        
    • dans les écoles classiques
        
    • dans l'enseignement ordinaire
        
    • dans des établissements ordinaires
        
    • dans des établissements scolaires classiques
        
    • dans les établissements d'enseignement général
        
    • en école ordinaire
        
    • en milieu scolaire ordinaire
        
    • dans les classes traditionnelles
        
    • dans les établissements ordinaires
        
    • dans les établissements scolaires ordinaires
        
    • dans des établissements d'enseignement ordinaires
        
    La mise en place des critères pour accueillir les personnes ayant des besoins spéciaux dans les écoles ordinaires. UN وضع معايير لقبول التلاميذ ذوي الاحتياجات الخاصة في المدارس العادية.
    Il recommande que les nouveaux programmes intègrent autant que possible les enfants roms dans les écoles ordinaires, afin d'éviter la discrimination, et que l'État partie recrute davantage d'enseignants et de maîtres auxiliaires dans la minorité rom. UN وتوصي اللجنة بوضع برامج جديدة تدمج أطفال الروما في المدارس العادية في أسرع وقت ممكن، من أجل تجنب التمييز، وبقيام الدولة الطرف بتوظيف عدد أكبر من المدرسين ومساعدي المدرسين من بين أقلية الروما.
    Cela étant, le Département a pour politique d'intégrer les enfants qui ont des besoins spéciaux en matière d'éducation dans les écoles ordinaires. UN ولكن الإدارة تتوخى في السياسة التي تتبعها إدماج الأطفال من ذوي الاحتياجات التربوية الخاصة في المدارس العادية.
    Les salles de classe intégrées sont implantées dans des écoles ordinaires et desservent les élèves ayant un type quelconque de besoins particuliers. UN وتوجد غرف الدراسة المتكاملة في المدارس العادية لخدمة التلاميذ ممن لديهم أي نوع من أنواع الاحتياجات التعليمية الخاصة.
    Les élèves qui achèvent le programme d'enseignement élémentaire complémentaire de trois ans passent au niveau d'enseignement suivant dans le système scolaire ordinaire. UN والذين يتمّون السنوات الثلاث لبرنامج التعليم الابتدائي التكميلي يواصلون تعليمهم في المدارس العادية.
    Au Chili et en République tchèque, le système permet de mettre en œuvre bon nombre de ces mesures, tandis que dans les établissements d'enseignement ordinaires cubains et norvégiens, des services d'interprétation en langue des signes sont fournis. UN وتمتلك شيلي والجمهورية التشيكية أُطراً تُتيح العديد من هذه التدابير، بينما تقدم كوبا والنرويج مترجمين للغة الإشارة في المدارس العادية.
    Enfin, des dispositions ont été prises pour porter de 3 626 à 5 458 le nombre des enseignants spécialisés dans les écoles ordinaires, et accroître les possibilités de formation spécialisée. UN كما أن هناك مواداً تنص على زيادة عدد مدرسي التعليم الخاص في المدارس العادية من 626 3 إلى 458 5، وزيادة فرص التدريب لمدرّسي التعليم الخاص.
    Ces écoles spécialisées continueront d'accueillir des enfants souffrant de lourds handicaps, tandis que l'éducation intégratrice vise à intégrer dans les écoles ordinaires un nombre aussi élevé que possible d'enfants souffrant d'autres handicaps. UN وستظل هذه المدارس مفتوحة للأطفال الذين يعانون من عجز حاد بينما يهدف النهج الإدماجي إدماج أكبر عدد ممكن من الأطفال الآخرين في المدارس العادية.
    Instruction militaire dans les écoles ordinaires UN التعليم العسكري في المدارس العادية
    105. La délégation a aussi évoqué différentes mesures prises pour améliorer notablement l'intégration des enfants ayant des besoins spéciaux dans les écoles ordinaires. UN 105- وأشار الوفد إلى تدابير متنوعة اتُّخذت من أجل زيادة إدماج الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة في المدارس العادية بشكل كبير.
    Cet accroissement des effectifs est dû aux efforts faits pour inscrire les apprenants handicapés dans les écoles ordinaires dans le cadre de l'enseignement primaire gratuit. UN وقد تحققت هذه الزيادة نتيجة الجهود المبذولة لإدماج المتعلمين ذوي الإعاقة في المدارس العادية من خلال التعليم الابتدائي المجاني.
    Toutefois, il relève avec préoccupation que les établissements scolaires spécialisés ont vocation à s'occuper des enfants qui souffrent de problèmes physiques, mentaux ou affectifs, ce qui, entre autres, ne favorise pas l'intégration de ces enfants dans les écoles ordinaires. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الانتشار الواسع لمدارس التربية الخاصة للأطفال من ذوي الاحتياجات البدنية والعقلية والعاطفية، الأمر الذي لا يُساعِد على إدماج هؤلاء الأطفال في المدارس العادية.
    Certains enfants roms ont été orientés vers des écoles pour adultes ou, dans les écoles ordinaires, vers des < < classes spéciales pour Roms > > . UN وفي بعض الحالات، أحيل أطفال الروما للتسجيل في المدارس المخصـّصة للكبار، أو في " صفوف خاصة بالروما " في المدارس العادية.
    L'enseignement spécial, qu'il soit imparti dans des centres destinés à cette fin ou dans des écoles ordinaires, tend à se développer dans l'ensemble du pays. UN وينظم مزيد من مراكز البرامج التعليمية الخاص وفصول التعليم الخاص في المدارس العادية في كل أنحاء البلاد.
    Les handicapés étaient accueillis dans des écoles ordinaires et l'éducation spécialisée était conçue comme un appui dans le cadre de l'enseignement ordinaire. UN ويسجل ذوو الإعاقة في المدارس العادية وجرى تصميم تعليم ذوي الاحتياجات الخاصة في شكل دعم ضمن إطار التعليم العادي.
    Ces programmes devraient être proposés dans des écoles ordinaires et non à des groupes ou des classes d'adaptation séparés; UN وينبغي توفير هذه المناهج والبرامج في المدارس العادية ودون إيجاد مجموعات وصفوف تكيف منفصلة؛
    Un projet national relatif à l'éducation inclusive avait mis en relief un autre domaine d'action prioritaire pour le Gouvernement, afin de garantir aux enfants roms un environnement adapté à leurs besoins dans le système scolaire ordinaire. UN وحدد مشروع وطني يتعلق بالتعليم الشامل مجالاً آخر تعتزم الحكومة التركيز عليه لضمان تهيئة بيئة مناسبة لأطفال الروما في المدارس العادية.
    Le Gouvernement a élaboré un document d'orientation en faveur d'une éducation inclusive tendant, dans la mesure du possible, à scolariser les enfants handicapés dans les établissements d'enseignement ordinaires. UN ووضعت الحكومة ورقة سياسات ترمي إلى تعزيز مفهوم التعليم الشامل عن طريق القيام قدر المستطاع بإدماج الأطفال المعوقين في المدارس العادية.
    Ce projet prévoit en outre la formation du personnel professionnel des écoles spécialisées aux fins de l'intégrer dans les équipes mobiles de professionnels intervenant dans les écoles classiques pour favoriser l'intégration des élèves en difficulté. UN ويروم هذا المشروع أيضاً تدريب مهنيي المدارس الخاصة لأعضاء الأفرقة المحترفة المتنقلة كدعم لعملية الإدماج في المدارس العادية.
    60. Le Comité apprécie les nombreux efforts accomplis dans ce domaine et la franchise avec laquelle l'État partie reconnaît que des obstacles restent à surmonter pour garantir aux enfants handicapés les droits énoncés dans la Convention, les intégrer dans l'enseignement ordinaire et fournir un soutien aux familles. UN 60- تقدر اللجنة الجهود المتعددة المبذولة في هذا الميدان، واعتراف الدولة الطرف بأنه ما زالت هناك تحديات فيما يتعلق بضمان الحقوق المبينة في الاتفاقية للأطفال المعوقين وإدماجهم في المدارس العادية وتوفير الدعم للأسر.
    Communiquer des données ventilées par sexe, âge, langue et handicap sur le pourcentage d'enfants inscrits dans des établissements ordinaires et dans des établissements d'enseignement spécialisé pour la période 2008-2013. UN 25- يُرجى تقديم بيانات عن نسبة الطلاب من الجنسين المسجلين في الفترة 2008-2013 في المدارس العادية ومدارس التعليم الخاص، مصنفة حسب نوع الجنس والعمر واللغة والإعاقة.
    L'État met en place l'environnement et les conditions nécessaires pour que les enfants handicapés aient les mêmes chances que les autres d'étudier, leur fournit des services de réadaptation et met en place les conditions voulues pour que les enfants handicapés puissent étudier dans des établissements scolaires classiques. UN وينبغي للدولة أن توفر البيئة والشروط التي تهيئ الفرص المتكافئة لدراستهم فضلاً عن توفير خدمات إعادة التأهيل وإيجاد الظروف اللازمة للأطفال ذوي الإعاقة من أجل الدراسة في المدارس العادية.
    Des efforts sont en cours pour intégrer un plus grand nombre d'enfants handicapés dans les établissements d'enseignement général. UN ويجري حاليا بذل جهود لدمج المزيد من الأطفال ذوي الإعاقة في المدارس العادية.
    L'OSJI précise par ailleurs que depuis le dernier examen périodique, en 2008, les enfants roms sont encore trop nombreux à se languir dans des écoles pratiques de niveau inférieur et dans des classes séparées en école ordinaire. UN وحددت مبادرة العدالة كذلك أنه منذ الاستعراض الدوري الشامل الأخير في عام 2008، لا يزال أطفال الروما يعانون بشكل غير متناسب في مدارس عملية متدنية الجودة وفصول دراسية منفصلة في المدارس العادية.
    Entre 2011 et 2012, 2 502 enfants ayant des besoins éducatifs spéciaux ont été intégrés en milieu scolaire ordinaire, 307 autres enfants de même profil ont été scolarisés en établissement spécialisé et 89 autres ont fréquenté l'Institut des jeunes handicapés visuels. UN وفي الفترة بين عامي 2011 و2012، أُدمج 502 2 طفل من ذوي الاحتياجات الخاصة في التعليم في المدارس العادية فيما سُجل 307 أطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة في مدارس مخصصة لهم و89 في معهد ذوي العاهات البصرية.
    En outre, l'État partie devrait prendre des mesures pour sensibiliser davantage les étudiants, les enseignants et les familles aux besoins spéciaux de ces enfants et pour former les professeurs de manière qu'ils puissent leur être d'une aide efficace dans les classes traditionnelles. UN وفضلاً عن ذلك، يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لإذكاء الوعي في صفوف الطلاب والمعلمين والأسر بالاحتياجات الخاصة لأولئك الأطفال، وأن تقوم بتدريب المعلمين لكي يتمكنوا من تقديم مساعدة فعالة إليهم في المدارس العادية.
    Par exemple, les mesures prises pour faciliter l'intégration des enfants les plus vulnérables dans les établissements scolaires ordinaires étaient insuffisantes. UN فعلى سبيل المثال، لم تكن التدابير المتخذة لتيسير اندماج أشد الأطفال ضعفاً في المدارس العادية كافيةً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus