"في المدن التي" - Traduction Arabe en Français

    • dans les villes où
        
    • dans les villes de
        
    • dans les villes qui
        
    • dans des villes où
        
    • dans les villes ayant
        
    • la ville dont
        
    Les budgets locaux sont mis à contribution pour les soins aux victimes de violence dans la famille dans les villes où les résidences protégées sont localisées. UN وهذا يمثل إسهام الميزانيات المحلية في توفير الرعاية لضحايا العنف العائلي في المدن التي توجد بها بيوت آمنة.
    Elles reposent sur une série de cinq conférences qui ont eu lieu en 2004 et en 2005 dans les villes où certains des crimes les plus graves ont été commis. UN وتستند هذه المنشورات إلى سلسلة من خمسة مؤتمرات عُقدت في عامي 2004 و 2005 في المدن التي اقتُرفت فيها أبشع الجرائم.
    Les frais de voyage des participants sont réduits au minimum, les bénéficiaires résidant dans les villes où auront lieu les cycles de formation. UN وتعدّ تكاليف سفر المشاركين ضئيلة لأن المستفيدين منها يعملون في المدن التي تستضيف أماكن التدريب.
    Les réfugiés qui font l'objet d'une décision favorable sont autorisés à résider de façon permanente dans les villes de leur choix. UN وُيمنح اللاجئون الذين تقبل طلباتهم حق الإقامة الدائمة في المدن التي يختارونها.
    Les problèmes d'inclusion sont également très prononcés dans les villes qui accueillent des communautés diverses et des migrants. UN وتعتبر قضايا الشمول واضحة جداً في المدن التي تحتوي على مجتمعات متنوعة ومهاجرين متباينين.
    19. Avec la fermeture, en 1993, des zones d'installation rurale accueillant les réfugiés afghans, la plupart des réfugiés restants sont dispersés dans 22 provinces du pays, la majorité dans des villes où des possibilités de travail s'offrent par intermittence. UN ٩١- وبعد إغلاق المستوطنات الريفية التي كانت تستضيف اللاجئين اﻷفغان في عام ٣٩٩١، أصبح معظم اللاجئين الباقين منتشرين في ٢٢ مقاطعة من مقاطعات البلد، ويعيش أغلبهم في المدن التي تتاح لهم فيها فرص العمل المؤقتة.
    En fait, ces mesures n'ont cours que dans les villes ayant une large étendue géographique, comme Hambourg ou Brème, et ont pour but de permettre à ces services de limiter les déplacements des demandeurs d'asile à des fins administratives. UN وهذه التدابير لا تطبﱠق، من الناحية العملية، إلا في المدن التي تغطي مساحات جغرافية واسعة، مثل هامبورغ وبريمن، كيما يتسنى لمكتب تسجيل اﻷجانب التعرف على تحركات ملتمسي اللجوء، ﻷغراض ادارية.
    les 9 dernières épidémies majeures sont apparues dans les villes où elle a voyagé ou étaient proches juste avant les épidémies. Open Subtitles حصلنا على هذا ، التسع أوبئة الرئيسية حدثت في المدن التي سافرت إليها أو بالقرب منها فقط قبل التفشي
    dans les villes où les transports publics ne s’arrêtent pas, il existe des compagnies de bus et de taxis privées qui, dans une certaine mesure, répondent aux besoins de la population laïque. UN أما في المدن التي لا تعمل فيها حافلات النقل العام فهناك حافلات خاصة وشركات تكسي تفي باحتياجات الطائفة الدنيوية إلى حد ما.
    Le règlement systématique de pareilles contraventions par les diplomates est la coutume dans la plupart des pays, en particulier dans les villes où des organisations internationales ont leur siège. UN وتسديد الدبلوماسيين بشكل اعتيادي لهذه الغرامات هو العرف المتبع في معظم البلدان، ولا سيما في المدن التي توجد فيها مقار المنظمات الدولية.
    Parallèlement, l'Initiative a été lancée dans les villes où se trouve le siège des principaux organismes des Nations Unies et dans de nombreuses capitales d'Afrique. UN وفي الوقت نفسه، بدأ تنفيذ المبادرة في المدن التي تقع فيها مقار أهم الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة وفي العديد من العواصم اﻷفريقية.
    Dès lors, il serait peut-être utile que le Département s'efforce d'obtenir des avis indépendants auprès des centres d'information et des bureaux du PNUD dans les villes où ce processus est en cours, et qu'il interroge les gouvernements intéressés. UN وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد بالنسبة لﻹدارة أن تجمع آراء مستقلة من المراكز اﻹعلامية لﻷمم المتحدة ومكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المدن التي تجري فيها عملية الدمج ومن حكومات كل منها.
    Ce type d'enquête se réalise dans les villes où la taille des échantillons varie de 1 000 à 4 000 foyers, sélectionnés selon les principes du sondage probabiliste. Cette méthode exige d'établir des listes et des cartes couvrant l'ensemble de la ville. UN وتُستخدم في المدن التي يتراوح فيها حجم العينة ما بين 000 1 و 000 4 أسرة معيشية تُختار وفقا لمبادئ أخذ العينات الاحتمالية، وهو ما يتطلب إعداد قوائم ورسم خريطة شاملة للمدينة.
    Objectif : Renforcer les capacités des administrations publiques locales en Asie et dans le Pacifique d'améliorer la qualité de vie des habitants des taudis, dans les villes où la lutte pour l'espace urbain est de plus en plus rude du fait de l'expansion et de la libéralisation économiques. UN الهدف: تعزيز قدرة الحكومات المحلية في آسيا والمحيط الهادئ على تحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة في المدن التي يزيد فيها التوسع الاقتصادي وتحرير الاقتصاد من المنافسة على الحيز العمراني.
    À cet égard, la Turquie délivre des autorisations de séjour dans les villes de leur choix aux étrangers venus de pays européens tandis que les étrangers qui viennent de pays non européens ne peuvent résider que dans les villes où le Ministère des affaires intérieures les y autorise. UN وعلى غرار ذلك، فإن تركيا تمنح الأجانب القادمين من بلدان أوروبية إذنا بالإقامة في المدن التي يختارونها في حين أنه لا يسمح للأجانب القادمين من بلدان غير أوروبية الإقامة إلا في المدن التي تسمح بها وزارة الداخلية.
    Équipement des logements Pourcentage des appartements ainsi équipés Pourcentage dans les villes de plus de 100 000 habitants UN النسبة في المدن التي يزيد عدد سكانها على 000 100 نسمة (في المائة)
    387. Selon des données de l'étude < < L'inégalité urbaine en Espagne > > fournis en 2000 par le Ministère du développement, le nombre d'habitants des quartiers défavorisés dans les villes de plus de 50 000 habitants s'élevait à 2 870 000. UN 387- تفيد بيانات وردت في دراسة عنوانها " أوجه عدم المساواة بين المدن في إسبانيا " ، أجرتها وزارة التنمية الاقتصادية في عام 2000، بأن عدد سكان المناطق المحرومة في المدن التي يتجاوز عدد سكانها 000 50 نسمة يبلغ 000 870 2 شخص.
    Les opportunités de mieux comprendre la dynamique des zones urbaines étaient nombreuses, mais tout aussi nombreuses étaient les situations tragiques observées dans les villes, qui abritaient plus de la moitié de l'humanité. UN وقال إن هناك فرصاً عديدة لتحسين فهم ديناميات المناطق الحضرية، ولكن المآسي في المدن التي يعيش فيها أكثر من نصف البشر عديدة هي الأخرى.
    Les actes de violence délibérés suivis de mesures de rétorsion sont à présent fréquents dans les villes qui, jusqu'à l'hiver, avaient été remarquablement épargnées par la violence, même au moment de l'afflux de personnes déplacées dans des zones urbaines dont les ressources sociales étaient déjà insuffisantes. UN ويتكرر اﻵن حدوث أعمال عنف محسوبة تعقبها تدابير انتقامية في المدن التي كانت، حتى فصل الشتاء، خالية من العنف بشكل ملحوظ، حتى خلال تدفق المشردين داخليا إلى المناطق الحضرية التي كانت مواردها الاجتماعية تتحمل فوق طاقتها أصلا.
    Il devient de plus en plus difficile d'accroître la sécurité alimentaire chez les pauvres des zones urbaines et d'autres groupes vulnérables dans les villes qui connaissent un accroissement démographique, de grandes migrations, des crises économiques et des catastrophes naturelles. UN 43 - أصبح تعزيز الأمن الغذائي لدى الفئات الفقيرة وسائر الفئات الضعيفة في المدن تشكِّل تحديا متزايدا في المدن التي تشهد ارتفاعا في عدد سكانها وعدد المهاجرين، وتعيش أزمات اقتصادية وتواجه كوارث طبيعية.
    172. En juillet, le Gouvernement a fermé 77 stations de radio et de télévision qui appartenaient à des particuliers ou à des municipalités et dont la plupart émettaient dans des villes où des partis d'opposition avaient gagné les élections municipales. UN ١٧٢ - وفي تموز/يوليه بلغ عدد محطات اﻹذاعة والتلفزيون المملوكة للخواص أو البلديات المحلية والتي أغلقتها الحكومة، ٧٧ محطة، كانت غالبيتها تعمل في المدن التي فازت فيها أحزاب المعارضة بالانتخابات المحلية.
    Si tel est le cas, exposer les dispositions qui sont appliquées dans les Communautés autonomes ou dans les villes ayant statut d'autonomie. UN ويُرجى في هذه الحالة تفصيل الأحكام وثيقة الصلة التي تطبق في مناطق الحكم الذاتي و/أو في المدن التي تتمتع بحكم ذاتي.
    Le siège du gouvernorat est habituellement la ville dont il porte le nom et il en va de même pour le cheflieu de district. Le pays compte, outre les 14 gouvernorats, 61 districts et 210 sousdistricts. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مراكز المحافظات تقع في المدن التي سميت المحافظات بأسمائها، ومراكز المناطق هي المدن التي سميت المناطق بأسمائها، ويبلغ عدد المحافظات 14 محافظة، وعدد المناطق 61 منطقة، وعدد النواحي 210 نواح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus