Ces services sont concentrés dans les grandes villes et, dans une moindre mesure, dans un nombre limité de capitales de gouvernorats. | UN | وتتركز خدمات تلك المؤسسات في المدن الرئيسية وبدرجة أقل في عدد محدود من عواصم المحافظات. |
La pauvreté est associée à l'absence de ressources dans les zones rurales et à des possibilités économiques limitées dans les grandes villes. | UN | وينجم الفقر عن الافتقار إلى الموارد في المناطق الريفية والفرص الاقتصادية المحدودة في المدن الرئيسية. |
De plus, les grands hôpitaux situés dans les grandes villes du pays ne transmettent que sporadiquement des données à ce sujet. | UN | كما أن المستشفيات المركزية الموجودة في المدن الرئيسية لا تبلغ على نحو صحيح. |
Douze unités de soins intégrés spécialisées ont été mises en place à cet effet dans les principales villes du pays. | UN | ولهذه الغاية، تم إنشاء 12 مركزاً لتقديم خدمات شاملة لمدمني المخدرات في المدن الرئيسية في كولومبيا. |
Des heurts violents se sont produits dans tous les camps de réfugiés de la bande de Gaza et dans les principales villes de la Rive occidentale. | UN | ووقعت اشتباكات خطيرة في كافة مخيمات اللاجئين بقطاع غزة وكذلك في المدن الرئيسية بالضفة الغربية. |
Les transferts depuis les zones isolées vers les hôpitaux des grandes villes peuvent prendre du temps. | UN | وإحالة الموجودين في مواقع نائية إلى المستشفيات الموجودة في المدن الرئيسية تستغرق وقتاً. |
Il conviendrait de prévoir sans tarder, dans les villes principales, des camions mobiles qui fourniraient ce genre d'éducation et d'assistance. | UN | وينبغي أن تؤسس دون إبطاء خدمة شاحنات خفيفة متنقلة للتثقيف وتقديم المساعدة اليهم في هذا المجال في المدن الرئيسية. |
Une association mise en place dans les grandes villes s'occupe des besoins psychologiques et sociaux des enfants victimes de brutalités et un centre spécial pour les enfants ayant subi des traumatismes sociaux ou psychologiques va être ouvert incessamment. | UN | وتهتم جمعية تم تأسيسها في المدن الرئيسية في الجزائر بتلبية الاحتياجات النفسية والاجتماعية لﻷطفال ضحايا العنف، ومن المتوقع أن يفتتح عما قريب مركز خاص يعنى باﻷطفال الذين عانوا صدمات اجتماعية أو نفسية. |
Ces avancées permettraient au processus politique de se dérouler dans des conditions de sécurité plus favorables dans les grandes villes. | UN | ومن شأن تطورات من هذا القبيل أن تؤدي بدورها إلى تهيئة بيئة أكثر أماناً للعملية السياسية في المدن الرئيسية. |
Notre parlement débattra d'une législation pour réglementer le port de ces armes, l'objectif étant d'empêcher cette pratique dans les grandes villes et dans notre capitale. | UN | وسيناقش مجلس النواب اليمني خلال دورته القادمة قانوناً بشأن تنظيم حمل السلاح ومنع التجول به في المدن الرئيسية. |
Le Ministère prévoit aussi d'accorder une attention accrue aux résultats des étudiants issus des minorités ethniques dans les grandes villes. | UN | وتعتزم الوزارة أيضاً إيلاء اهتمام إضافي لأداء طلاب الأقليات الإثنية في المدن الرئيسية. |
Une telle coupure aboutirait à des émeutes dans les grandes villes. | Open Subtitles | وأي تعتيمٌ على ذلك القياس سيسبب بالتأكيد الاضطرابات في المدن الرئيسية |
26. Dans le même contexte, on a adopté le Plan d'aménagement des transports dans les grandes villes (1990-1993) afin de moderniser les installations et le matériel roulant des transports en commun. | UN | ٦٢- وفي السياق نفسه، تم اعتماد خطة النقل في المدن الرئيسية للفترة ٠٩٩١-٣٩٩١ بهدف تحديث منشآت ومركبات النقل العام. |
La plupart de ces réfugiés sont d'origine urbaine et vivent dans les principales villes de Chypre, dans de petits appartements de location. | UN | وأغلب اللاجئين لهم خلفية حضرية ويعيشون في شقق صغيرة مستأجرة في المدن الرئيسية في قبرص. |
De même, il a procédé à la construction des centres de traitements ambulatoires dans les principales villes du pays et assuré la gratuité des tests de dépistages chez les jeunes, les femmes enceintes et les chômeurs. | UN | كما أسست عيادات خارجية في المدن الرئيسية في البلد توفر الفحص مجانا للشباب والنساء الحوامل وللعاطلين عن العمل. |
Le Plan d'action prévoit également le développement de services de santé mentale et la création dans les principales villes d'un département chargé de la santé des enfants et des adolescents. | UN | وتقضي خطة العمل أيضا بتنمية خدمات الصحة العقلية وإنشاء إدارة مكلفة بصحة الأطفال والمراهقين في المدن الرئيسية. |
À l'heure actuelle, on compte un Chief Magistrate et 14 juges résidents dans les principales villes du pays. | UN | ويوجد في الوقت الحاضر رئيس واحد للقضاة و14 قاضياًٍ مقيماً في المدن الرئيسية. |
Des musées ont été créés dans les centres archéologiques mayas ainsi que dans les principales villes du pays, avec la collaboration de la société. Certains musées sont installés dans des bâtiments représentatifs de l'histoire du Honduras et de la communauté. | UN | وأنشئت متاحف في مراكز آثار حضارة المايا، وكذلك في المدن الرئيسية في البلد بالتعاون مع المجتمع المحلي؛ وأنشئ بعض هذه المتاحف في مبان تمثل جزءا من تاريخ هندوراس وتاريخ المجتمع الهندوراسي. |
Aux Pays-Bas et en France, les efforts déployés pour lutter contre le chômage étaient étroitement coordonnés avec la politique menée par l’État à l’égard des grandes villes. | UN | وفي هولندا وفرنسا، ارتبطت الجهود المبذولة لمكافحة البطالة ارتباطا وثيقا بالسياسات الحكومية في المدن الرئيسية. |
Avant cette date, les Juifs vivaient essentiellement dans les villes principales de Jérusalem, Hébron et Zéfat. | UN | وقبل ذلك، كان اليهود يعيشون أساساً في المدن الرئيسية مثل القدس والخليل وصفد. |
En 1995, plus d'un quart des services des affaires culturelles des principales villes d'Allemagne occidentale, dont Cologne, Francfort, Brême, Nuremberg, Bochum et Wuppertal, avaient à leur tête un directeur ou un sénateur des affaires culturelles de sexe féminin. | UN | وأكثر من ربع إدارات الشؤون الثقافية في المدن الرئيسية في غرب ألمانيا، بما فيها كولونيا، وفرانكفورت، وبريمن، ونورمبرغ، وبوخوم، وفوبرتال كانت ترأسه مديرة أو مديرة عامة للشؤون الثقافية عام ٥٩٩١. |
Le rapprochement a aussi été institutionnel, à travers la création dans les chefs-lieux de régions des directions régionales de l'éducation, et surtout la formalisation au niveau de chaque établissement scolaire, des structures de cogestion et de groupements de parents d'élèves afin d'impliquer davantage les parents dans la gestion des écoles. | UN | وقد تم هذا التقريب على الصعيد المؤسسي أيضا من خلال إنشاء المديريات الإقليمية للتعليم في المدن الرئيسية للمناطق، وبصورة خاصة، عن طريق الاعتماد رسميا لهياكل الإدارة المشتركة ولمجموعات أولياء التلاميذ، على مستوى كل مؤسسة مدرسية بغية زيادة إشراك الأولياء في إدارة المدارس. |
Ses effets sont relativement moins marqués dans les grandes agglomérations (48,1 %). | UN | ونسبة الفقر بين اﻷسر التي تعيش في المدن الرئيسية هي أقل قليلا من ذلك )١,٨٤ في المائة(. |
population dans les villes dominantes en général et dans les grandes métropoles en particulier pose d'importants problèmes économiques, sociaux et environnementaux aux gouvernements. | UN | واستمرار تركز السكان في المدن الرئيسية بوجه عام والمدن العملاقة بوجه خاص ينطوي على تحديات اقتصادية واجتماعية وبيئية هامة للحكومات. |
Un coordonnateur de la communication à l'échelon local (Volontaire des Nations Unies recruté sur le plan international) dirige les centres d'information qu'il est prévu d'ouvrir dans les principales zones urbaines du Soudan. | UN | ويتولى المسؤولية عن إدارة مراكز التوعية العامة المخطط لإقامتها في المدن الرئيسية في السودان منسق للتوعية (من متطوعي الأمم المتحدة الدوليين). |
Des affiches et des dépliants ont été également produits et des spectacles forains présentés dans les villes de province. | UN | وصدرت ملصقات ونشرات معلومات وقدمت عروض في الشوارع في المدن الرئيسية. |