Toujours selon lui, les membres du Conseil voudraient peut-être se référer dans leurs déclarations à la manière dont le plan était pris en compte dans les notes de pays. | UN | وأشار إلى أن أعضاء المجلس التنفيذي قد يرغبون في أن يتناولوا في بياناتهم كيفية انعكاس الخطة في المذكرات القطرية. |
Toujours selon lui, les membres du Conseil voudraient peut-être se référer dans leurs déclarations à la manière dont le plan était pris en compte dans les notes de pays. | UN | وأشار إلى أن أعضاء المجلس التنفيذي قد يرغبون في أن يتناولوا في بياناتهم كيفية انعكاس الخطة في المذكرات القطرية. |
Il conviendrait également d'accorder davantage d'attention dans les notes de pays aux besoins des minorités oubliées et même des majorités, dans certains pays. | UN | وأضاف أنه ينبغي توجيه مزيد من العناية في المذكرات القطرية لاحتياجات اﻷقليات المنسية، بل واﻷغلبيات في بعض البلدان. |
Il a également montré à travers des exemples la façon dont l'importance générale donnée à l'approche fondée sur les droits dans les programmes de coopération a été répercutée dans les notes de pays. | UN | وقدم أيضا أمثلة على الكيفية التي تتجلى بها في المذكرات القطرية بؤرة التركيز الشاملة على النهج القائمة على أساس الحقوق والمتعلقة بالتعاون البرنامجي. |
44. Certaines délégations ont exprimé leurs préoccupations au sujet des niveaux des allocations imputées sur la masse commune des ressources présentés dans les notes de pays. | UN | ٤٤ - كذلك أعرب عدد من الوفود عن قلقه لارتفاع مستويات مخصصات الموارد العامة الواردة في المذكرات القطرية. |
Le Directeur a précisé que, conformément à la décision du Conseil d'administration, le secrétariat n'appliquait pas de nouveaux critères pour les allocations de fonds provenant de la masse commune des ressources et que les allocations indiquées dans les notes de pays avaient été calculées à partir des critères existants. | UN | ورد المدير قائلا إن اﻷمانة، وفقا لمقرر المجلس التنفيذي، لا تطبق أية معايير جديدة لتخصيص الموارد العامة وقد تم التوصل إلى تخصيص الموارد المبين في المذكرات القطرية باستخدام المعايير الحالية. |
Le Directeur a précisé que, conformément à la décision du Conseil d'administration, le secrétariat n'appliquait pas de nouveaux critères pour les allocations de fonds provenant de la masse commune des ressources et que les allocations indiquées dans les notes de pays avaient été calculées à partir des critères existants. | UN | ورد المدير قائلا إن اﻷمانة، وفقا لمقرر المجلس التنفيذي، لا تطبق أية معايير جديدة لتخصيص الموارد العامة وقد تم التوصل إلى تخصيص الموارد المبين في المذكرات القطرية باستخدام المعايير الحالية. |
Il a également montré à travers des exemples la façon dont l'importance générale donnée à l'approche fondée sur les droits dans les programmes de coopération a été répercutée dans les notes de pays. | UN | وقدم أيضا أمثلة على الكيفية التي تتجلى بها في المذكرات القطرية بؤرة التركيز الشاملة على النهج القائمة على أساس الحقوق والمتعلقة بالتعاون البرنامجي. |
16. Une délégation a demandé si les allocations de fonds provenant de la masse commune des ressources dont il était fait mention dans les notes de pays étaient calculées sur la base des critères existants pour ce type d'allocations ou de critères révisés. | UN | ١٦ - وتساءل وفد آخر عما إذا كان تخصيص الموارد العامة المبين في المذكرات القطرية قد تم التوصل إليه باستخدام المعايير الحالية أو المنقحة لتخصيص الموارد العامة. |
16. Une délégation a demandé si les allocations de fonds provenant de la masse commune des ressources dont il était fait mention dans les notes de pays étaient calculées sur la base des critères existants pour ce type d'allocations ou de critères révisés. | UN | ٦١ - وسأل وفد آخر عما إذا كان تخصيص الموارد العامة المبين في المذكرات القطرية قد تم التوصل إليه باستخدام المعايير الحالية أو المنقحة لتخصيص الموارد العامة. |
La même délégation a constaté que, dans les notes de pays, mention n'avait pas été faite des déclarations finales du Comité des Nations Unies des droits de l'enfant, et que les problèmes rencontrés y étaient plus analysés que les atouts détenus. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن المذكرات القطرية لم تشر إلى الملاحظات الختامية الصادرة عن لجنة حقوق الطفل التابعة للأمم المتحدة، وأن التحليل الوارد في المذكرات القطرية ركز بقدر أكبر على المشاكل المطلوب حلها أكثر من تركيزه على مواطن القوة. |
Une délégation a estimé que la parité entre les sexes et l'enseignement primaire ne recevaient pas une attention suffisante dans les notes de pays sur le Brésil, la Colombie, le Mexique et le Nicaragua. | UN | 86 - ورأى أحد الوفود أن الاهتمام بالمسائل الجنسانية والتعليم الأساسي شديد الضعف في المذكرات القطرية للبرازيل وكولومبيا والمكسيك ونيكاراغوا. |
La Directrice régionale a dit que les enseignements tirés de l'examen à mi-parcours des programmes en cours avaient guidé l'élaboration des stratégies décrites dans les notes de pays. | UN | 30 - وأفادت المديرة الإقليمية أن العبر المستخلصة من البرامج الجارية وعمليات استعراض منتصف المدة التي تخضع لها هذه البرامج كانت مفيدة لدى وضع الاستراتيجيات التي ورد وصفها في المذكرات القطرية. |
La Directrice régionale a dit que les enseignements tirés de l'examen à mi-parcours des programmes en cours avaient guidé l'élaboration des stratégies décrites dans les notes de pays. | UN | 30 - وأفادت المديرة الإقليمية أن العبر المستخلصة من البرامج الجارية وعمليات استعراض منتصف المدة التي تخضع لها هذه البرامج كانت مفيدة لدى وضع الاستراتيجيات التي ورد وصفها في المذكرات القطرية. |
La même délégation a constaté que, dans les notes de pays, mention n'avait pas été faite des déclarations finales du Comité des Nations Unies des droits de l'enfant, et que les problèmes rencontrés y étaient plus analysés que les atouts détenus. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن المذكرات القطرية لم تشر إلى الملاحظات الختامية الصادرة عن لجنة حقوق الطفل التابعة للأمم المتحدة، وأن التحليل الوارد في المذكرات القطرية ركز بقدر أكبر على المشاكل المطلوب حلها أكثر من تركيزه على مواطن القوة. |
Une délégation a estimé que la parité entre les sexes et l'enseignement primaire ne recevaient pas une attention suffisante dans les notes de pays sur le Brésil, la Colombie, le Mexique et le Nicaragua. | UN | 86 - ورأى أحد الوفود أن الاهتمام بالمسائل الجنسانية والتعليم الأساسي شديد الضعف في المذكرات القطرية للبرازيل وكولومبيا والمكسيك ونيكاراغوا. |