"في المذكرة التي" - Traduction Arabe en Français

    • dans la note
        
    • dans une note
        
    • de la note
        
    • dans le mémorandum
        
    • la note établie
        
    Il considère que la Commission souhaite prendre note de l'information contenue dans la note du Secrétaire général. UN واعتبر أن اللجنة تود أن تحيط علما بالمعلومات الواردة في المذكرة التي قدمها الأمين العام.
    Le secrétariat lui-même a proposé quelques changements, qui sont indiqués en détail dans la note qu'il a établie. UN وقد اقترحت الأمانة ذاتها إدخال بعض التغييرات التي ترد تفصيلاً في المذكرة التي أعدتها.
    Le Président de la République mentionne cette même entité dans la note qu'il a adressée au Secrétaire général le 24 janvier 1995. UN وهي نفس الكيان الذي أشار إليه رئيس الجمهورية في المذكرة التي وجهها الى اﻷمين العام في ٢٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥.
    194. Les questions à examiner, qui figuraient dans une note établie par le secrétariat de la CFPI en consultation avec le secrétariat de la Caisse des pensions, étaient notamment les suivantes : UN ١٩٤ - ومن بين البنود التي حددت للاستعراض في المذكرة التي أعدتها أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية، بالتشاور مع أمانة الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة، ما يلي:
    97. Après examen de la note préparée par le Bureau des affaires juridiques, la Commission a adopté la déclaration suivante : UN ٧٩ - وعقب النظر في المذكرة التي أعدها مكتب الشؤون القانونية، اعتمدت اللجنة البيان التالي:
    Toutefois, cette décision n'a pas été étayée dans le mémorandum sollicitant l'approbation. UN غير أن ذلك القرار لم يوثق في المذكرة التي تضمنت طلب الموافقة.
    Une erreur s'est glissée dans ce document qui n'apparaît ni dans la note distribuée par la délégation des États-Unis à toutes les délégations de l'ONU à New York ni dans les copies de la note verbale envoyées dans les capitales. UN وقد ورد خطأ واحد في تلك الوثيقة لا يظهر في المذكرة التي وزعتها بعثة الولايات المتحدة على جميع بعثات الأمم المتحدة في نيويورك ولا في نسخ المذكرة الشفوية التي سُلِّمت في العواصم.
    Nous nous félicitons de constater que le Conseil de sécurité, dans la note qu'il a adoptée hier, reflète certains des points contenus dans la proposition des < < cinq petits > > et progresse ainsi sur la voie souhaitée. UN ويسعدنا أن مجلس الأمن، كما ورد في المذكرة التي تم اعتمادها بالأمس، اعتمد بعض المواقف التي تتخذها مجموعة الدول الخمس الصغيرة، وهذه خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Toutefois, pour que le débat soit constructif et d'une réelle utilité, on pourrait envisager de le centrer sur celles des mesures décrites dans la note dont bénéficient le plus les États non membres du Conseil. UN بيد أنه لكي يكون هناك نقاش بناء وعملي، فإنه يمكن أن يتركز على التدابير الواردة في المذكرة التي لها أكبر تأثير على الدول غير الأعضاء في المجلس.
    5. S'agissant du premier élément, le Comité a passé en revue diverses options institutionnelles exposées dans la note du secrétariat intérimaire et a décidé de toutes les examiner plus avant à sa dixième session. UN ٥- وفيما يتعلق بأولى هاتين النقطتين، فإن اللجنة قد استعرضت عددا من الخيارات المؤسسية الممكنة المحددة إجمالا في المذكرة التي أعدتها اﻷمانة المؤقتة وقررت أن توالي دراستها جميعا في دورتها التاسعة.
    Toutes ces questions ont été abordées à titre préliminaire dans la note susmentionnée du secrétariat intérimaire (A/AC.237/53) et ont été évoquées par le Comité lorsqu'il a examiné cette note à sa neuvième session. UN وقد جرى تناول هذه المسائل بطريقة أولية في المذكرة التي أعدتها اﻷمانة المؤقتة والمذكورة أعلاه )A/AC.237/53( وأُشير إليها كذلك في المناقشة التى أجرتها اللجنة بشأنها في دورتها التاسعة.
    Quelques délégations ont souligné que, préalablement à cette évaluation, les différents pays en développement réaliseraient leur propre évaluation des résultats potentiels des négociations en tenant compte des critères utiles indiqués dans la note soumise par le secrétariat, et qu'une assistance technique de la CNUCED serait à cet égard nécessaire. UN وأوضح بعض الوفود أنه يتعين قبل إجراء هذا التقييم، أن تقوم فرادى البلدان النامية بإجراء تقييمها الخاص للنتائج المحتملة للجولة آخذة في الاعتبار المعايير المفيدة التي عرضت بإيجاز في المذكرة التي قدمتها اﻷمانة، كما أوضحت هذه الوفود أنه ستنشأ حاجة إلى المساعدة التقنية التي يقدمها اﻷونكتاد في هذا الصدد.
    Les Parties ont été invitées à soumettre de nouvelles propositions, conformément au cadre défini dans la note des Présidents, pour le 31 janvier 2000. UN وقد دُعيت الأطراف إلى تقديم المزيد من المقترحات، بما يتفق مع الإطار القائم في المذكرة التي أعدها الرئيسان، وذلك بحلول 31 كانون الثاني/يناير 2000.
    :: Il conviendrait d'entreprendre la mise en œuvre systématique des mesures énoncées dans la note du Président du Conseil de sécurité publiée sous la cote S/2006/507. UN :: ينبغي القيام بشكل منهجي بتنفيذ التدابير الواردة في المذكرة التي أعدها رئيس مجلس الأمن (S/2006/507 ).
    11. Le Groupe de travail a examiné le point 4 de son ordre du jour en se fondant sur le texte figurant dans la note établie par le secrétariat (A/CN.9/WG.II/WP.131). UN ناقش الفريق العامل البند 4 من جدول الأعمال على أساس النص الوارد في المذكرة التي أعدتها الأمانة (A/CN.9/WG.II/WP.131).
    dans la note annonçant cet événement que nous avons reçue, il est indiqué que cette réunion se tiendra dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN وجاء في المذكرة التي تلقيناها والتي تعلن عن هذا الحدث أن هذا الاجتماع سيعقد " في إطار مؤتمر نزع السلاح " .
    Les mesures à prendre pour donner suite aux questions visées dans la résolution 1456 (2003) sont présentées dans la note du Comité (S/2003/198). UN ويرد الإجراء التطلعي المتخذ بشأن المسائل الواردة في القرار 1456 (2003) في المذكرة التي أعدتها اللجنة (S/2003/198).
    On a mentionné les exemples de coordination et de coopération figurant dans la note du secrétariat sur les activités de coordination (A/CN.9/776) (voir plus haut, par. 245). (Voir également par. 245 à 256 ci-dessus). UN وذكرت أمثلة لهذه الضروب من التعاون والتنسيق المشار إليها في المذكرة التي أعدَّتها الأمانة عن أنشطة التنسيق (A/CN.9/776) (انظر الفقرة 245 أعلاه). (انظر أيضاً الفقرات 245-256 أعلاه.)
    16. Le Secrétariat a présenté un aperçu des progrès accomplis en matière de recouvrement d'avoirs, tels qu'ils étaient décrits dans la note du Secrétariat (CAC/COSP/WG.2/2013/3). UN 16- قدَّمت الأمانة لمحة عامة عن التقدُّم المحرز في تنفيذ الولايات المتعلقة باسترداد الموجودات، وفقا لما ورد في المذكرة التي أعدَّتها الأمانة (CAC/COSP/WG.2/2013/3).
    Les données présentées dans une note établie par le secrétariat de la CFPI montraient que les changements intervenus dans les taux d'imposition dans les villes sièges considérées depuis le dernier examen, effectué en 2004, étaient minimes, que le contribuable soit marié ou célibataire. UN 222 - وتشير البيانات الواردة في المذكرة التي أعدتها أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى أن التغيرات الضريبية في المواقع المعنية منذ إجراء الاستعراض الأخير في عام 2004 كانت ضئيلة بالنسبة لدافعي الضرائب المتزوجين والعزاب على حد سواء.
    Lesdites prestations doivent être offertes à toutes les unités désignées par le quartier général de la mission et figurer dans le mémorandum, dans lequel les prescriptions techniques doivent être précisées. UN ويجب أن تكون هذه الخدمة متوافرة لجميع الوحدات التي يحددها مقر البعثة، وينبغي أن تكون مدرجة في المذكرة التي يجب أن تتضمن المواصفات التقنية المقرر استخدامها.
    Le Forum souhaitera peut-être examiner la note établie par le secrétariat à ce sujet. UN وقد يرغب المنتدى في أن ينظر في المذكرة التي أعدتها بشأن هذا الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus