53. L'Office a appuyé le Gouvernement panaméen pendant la phase de transition de mise en place d'un système de justice pénale accusatoire. | UN | 53- ودعم المكتب حكومة بنما في المرحلة الانتقالية الخاصة بتنفيذ نظام اتهامي للعدالة الجنائية. |
Dommage que personne n'ait besoin de travail bénévole en math. Essayons de ne pas tuer quelqu'un dans la transition. Il semble que j'ai une réunion avec un sondeur à l'air très sévère. | Open Subtitles | للأسف لا أحد يحتاج حل مسائل رياضية مجانًا فلنحاول ألا نقتل أي شخص في المرحلة الانتقالية يبدو أن لدي اجتماع مع مراقب الاقتراع الجاد جدًا |
L'expérience des pays nouvellement industrialisés a montré que la modération était la meilleure politique en période de transition. | UN | وقد أوضحت تجربة البلدان حديثة التصنيع أن الاعتدال هو أفضل السياسات في المرحلة الانتقالية. |
Vu la gravité de la crise due à la transition en Europe orientale et l'ampleur des restructurations en cours, il n'est guère étonnant que l'emploi mette du temps à réagir à la reprise de la production. | UN | وبسبب عمق الانكماش الاقتصادي في المرحلة الانتقالية في أوروبا الشرقية وحجم عملية إعادة تشكيل الهيكل الجارية، فليس من المستغرب جدا أن تكون استجابة العمالة للانتعاش في الناتج بطيئة. |
À cet effet, le Comité avait aménagé son programme de travail annuel de façon à accorder une attention toute particulière aux questions économiques et sociales pendant la période de transition. | UN | ولهذا السبب، فقد أفردت مكانًا خاصًا في برنامج عملها السنوي للقضايا الاجتماعية والاقتصادية في المرحلة الانتقالية. |
Les régions en transition n'ont pour la plupart pas été la cible d'opérations des insurgés. | UN | ولم تشكل عمليات المتمردين في الغالب مشاكل بالنسبة للمناطق المدرجة في المرحلة الانتقالية. |
J'espère que la FORPRONU pourra promouvoir, comme elle le fait déjà dans certaines zones, la protection des droits de l'homme au cours de la période difficile à venir, en particulier au cours de la phase de transition conduisant à la consolidation de la Fédération de Bosnie-Herzégovine. | UN | وإنني آمل أن تتمكن القوة، كما هو الحال بالفعل في بعض المناطق، من تعزيز حماية حقوق اﻹنسان في الفترة العصيبة القادمة، وعلى اﻷخص في المرحلة الانتقالية التي ستؤدي الى توطيد اتحاد البوسنة والهرسك. |
:: Renforcement de la direction des opérations, accélération des financements et amélioration de la coopération pendant la phase de transition suivant un conflit ou une catastrophe, le PNUD jouant indiscutablement le rôle de chef de file une fois terminée la phase de l'aide humanitaire; | UN | :: قيادات أكثر قوة وتمويل أسرع وتعاون أفضل في المرحلة الانتقالية لما بعد الصراعات وما بعد الكوارث، مع دور ريادي واضح لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بعد تقلص التنسيق الإنساني. |
Accueillant favorablement la proposition du Secrétaire général tendant à ce que la Mission des Nations Unies au Timor oriental (MINUTO) poursuive ses opérations pendant la phase de transition entre l'achèvement de la consultation populaire et la mise en application de ses résultats et à ce que les tâches et la structure de la Mission soient adaptées en conséquence, | UN | وإذ يرحب باقتراح اﻷمين العام بأن تواصل بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية عملياتها في المرحلة الانتقالية الواقعة بين اختتام الاستطلاع الشعبي وبدء تنفيذ ما يسفر عنه من نتائج وبأن يجري تعديل مهامها وهيكلها وفقا لذلك، |
De l'avis général, si la nécessité d'une aide publique s'est dans l'ensemble atténuée, elle a encore un rôle important à jouer dans la transition. | UN | وتوافقت الآراء على أنه بينما تناقصت بوجه عام الحاجة إلى المساعدة الرسمية، ما زال لهذه المساعدات دور هام في المرحلة الانتقالية. |
Le quatrième domaine que je voudrais mentionner a trait à la nécessité de combler le fossé entre l'assistance humanitaire et l'aide au développement dans la transition de la guerre à la paix. | UN | والمجال الرابع الذي أريد أن أؤكد عليه هو ضرورة سد الثغرة بين المساعدة الإنسانية والمساعدة الإنمائية في المرحلة الانتقالية من الحرب إلى السلم. |
Droits de l'homme et justice en période de transition | UN | حقوق الإنسان والعدالة في المرحلة الانتقالية |
La situation politique au Darfour et dans le sud n'a pas été propice à l'organisation d'ateliers sur la justice en période de transition. | UN | لم تكن البيئة السياسية في دارفور وفي الجنوب مؤاتية لتنظيم حلقات عمل بشأن إقامة العدل في المرحلة الانتقالية |
Cette émigration était motivée par les difficultés liées à la transition et exacerbées par l'afflux d'environ un million de réfugiés et de personnes déplacées suite à l'occupation d'une partie du territoire azerbaïdjanais par l'Arménie. | UN | ويكمن السبب عن ذلك في المشقات المواجهة في المرحلة الانتقالية التي زاد من شدتها ظهور ما يقرب من مليون لاجئ وشخص مشرد داخليا نتيجة لاحتلال جزء من أراضي أذربيجان من قبل أرمينيا. |
À cet effet, le Comité avait aménagé son programme de travail annuel de façon à accorder une attention toute particulière aux questions économiques et sociales pendant la période de transition. | UN | ولهذا السبب، فقد أفردت مكانا خاصا في برنامج عملها السنوي للقضايا الاجتماعية والاقتصادية في المرحلة الانتقالية. |
L'Allemagne a décidé sans tarder d'aider les pays en transition. | UN | وقد اتخذت ألمانيا قراراً مبكراً بمساعدة البلدان في المرحلة الانتقالية. |
Le Représentant a pris note de l'importance des activités de relèvement accéléré: la situation des personnes déplacées se dégrade souvent au cours de la phase de transition par rapport à celle qu'elles ont pu connaître au cours de la phase humanitaire. | UN | وينوّه ممثل الأمين العام بأهمية الانتعاش المبكر: فكثيراً ما تتراجع ظروف المشردين داخلياً في المرحلة الانتقالية إلى ما دون المستويات التي يكونون قد بلغوها أثناء مرحلة تقديم المساعدة الإنسانية. |
L'application de ces réformes est très lente et l'un des cas les plus significatifs est le retard mis à mettre en place des mécanismes de justice transitoires. | UN | وهذه الإصلاحات بطيئة جدا، ومن الأمثلة الهامة على ذلك التأخر في تأسيس آليات إقامة العدل في المرحلة الانتقالية. |
Il a cependant pris soin de mettre sur pied un programme destiné à amortir le choc énorme que cette ouverture causerait pendant la transition pour la majorité habituée à l'ancien État paternaliste. | UN | بيد أنه كان حريصا على وضع برنامج لامتصاص الصدمة القوية الناشئة عن هذا الانفتاح في المرحلة الانتقالية بالنسبة الى غالبية الناس المعتادين على رعاية الدولة. |
La communauté internationale a été un partenaire indéfectible du Congo dans cette transition. | UN | لقد كان المجتمع الدولي شريكا وفيا للكونغو في المرحلة الانتقالية هذه. |
a) Le débat porterait sur le thème de la < < coordination du passage de la phase des secours à celle de l'aide à un relèvement durable > > ; | UN | (أ) أن يكون موضوع المناقشة " التنسيق في المرحلة الانتقالية بين الإغاثة في حالات الطوارئ والانتعاش المستدام " ؛ |
23. Les dépenses de personnel correspondant à la phase de transition ont été calculées en tenant compte des taux et indemnités en vigueur en décembre 1992. | UN | ٢٣ - حسبت تكاليف الموظفين في المرحلة الانتقالية على أساس المعدلات والبدلات السارية في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
dans le processus de transition, il revient aux Nations Unies de jouer un rôle central, à travers la Commission de consolidation de la paix. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تقوم بدور مركزي في المرحلة الانتقالية من خلال اللجنة المعنية ببناء السلام. |
La promotion de la concurrence est décisive en particulier lors de la transition d'un marché monopolistique à un marché ouvert, consécutive à la privatisation et à la déréglementation de secteurs tels que les télécommunications et l'énergie. | UN | ولأنشطة الدعوة إلى المنافسة أهمية حاسمة خصوصاً في المرحلة الانتقالية من سوق احتكارية إلى سوق محررة من خلال الخصخصة وتخفيف القيود التنظيمية في قطاعات مثل الاتصالات والطاقة. |
Des éclaircissements ont été demandés sur la compatibilité de l'action menée par l'UNICEF pendant les périodes de transition suivant les situations de crise avec le rôle de la Commission de la consolidation de la paix récemment proposée par le Secrétaire général. | UN | 108 - وطُلب إيضاح بشأن ترابط أعمال اليونيسيف في المرحلة الانتقالية بعد الأزمة مع دور لجنة بناء السلام التي اقترحها مؤخرا الأمين العام. |