Certains ont dû patienter dans les véhicules pendant plusieurs heures. | UN | واضطر بعض الركاب إلى الانتظار في المركبات لعدة ساعات. |
Installation d'un système de détection automatique des bombes dans les véhicules, à l'entrée principale | UN | تركيب نظام في المداخل الرئيسية للكشف آليا عن أي قنابل تزرع في المركبات |
La multiplication du nombre de véhicules et l'augmentation de leurs émissions dans les villes ont provoqué une aggravation des encombrements et une baisse de la qualité de l'air. | UN | كما أن الزيادة في المركبات والانبعاثات منها قد أدت إلى زيادة احتقان حركة المرور وقللت من نوعية الهواء المحيط في المدن. |
La baisse attendue est due en partie à une augmentation de l'offre de véhicules d'occasion. | UN | وهذا النقصان المقدر يرجع جزئيا إلى الممارسة المتنامية للمتاجرة في المركبات القديمة. |
Accord concernant l'adoption de prescriptions techniques uniformes applicables aux véhicules à roues, aux équipements et aux pièces susceptibles d'être montés ou utilisés sur un véhicule à roues et les conditions de reconnaissance réciproque des homologations délivrées conformément à ces prescriptions. | UN | الاتفاق بشأن اعتماد مواصفات تقنية موحدة تسري على المركبات ذات العجلات والمعدات وقطع الغيار التي يمكن تركيبها و/أو استخدامها في المركبات ذات العجلات، وشروط الاعتراف المتبادل بالتصديقات المسلمة وفقاً لهذه المواصفات. |
En outre le système n'est installé que sur les véhicules qui appartiennent à l'ONU. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يركب النظام إلا في المركبات المملوكة للأمم المتحدة. |
En outre, une partie du mur avait été démolie, probablement pour faciliter le chargement des restes humains dans des véhicules en attente. | UN | كما كان جزء من أحد الجدران محطما لتسهيل عملية تعبئة بقايا اﻷجساد في المركبات التي كانت في انتظارهم. |
Prescriptions uniformes relatives à l'homologation de la fabrication de pneumatiques réchappés pour les véhicules utilitaires et leurs remorques. | UN | أحكام موحدة تتعلق بالموافقة على إنتاج الإطارات الهوائية المعاد تجهيزها بالمطاط للاستخدام في المركبات التجارية ومقطوراتها. |
ii) Tonnes de gasoil remplacées par du gaz naturel dans les véhicules utilitaires dans le cadre du projet < < Couloir bleu > > , qui vise à créer en Europe des couloirs de transport pour les véhicules alimentés au gaz | UN | ' 2` أطنان وقود الديزل المستعاض عنها بغاز طبيعي في المركبات التجارية على طريق مشروع الممر الأزرق المار عبر أوروبا |
En outre, il leur était interdit de se déplacer dans les véhicules de messagerie de l'UNRWA dans l'enceinte du complexe du pont. | UN | ومُنع هؤلاء الموظفون أيضا من السفر في المركبات التي تقل حاملي حقائب اﻷونروا داخل حدود منشآت الجسر. |
Soixante-seize morceaux de métal largement dispersés, incrustés dans les véhicules à diverses hauteurs, ont été recueillis. | UN | وتم جمع 76 عينة من الشظايا المعدنية المتناثرة على مساحات كبيرة، كانت مطمورة في المركبات على ارتفاعات متفاوتة فوق الأرض. |
Les premiers téléphones portables étaient en effet si lourds et volumineux qu'ils étaient essentiellement utilisés dans les véhicules de transport, où ils étaient reliés au système électrique. | UN | وكانت الهواتف النقالة الأولى كبيرة وثقيلة جداً حيث كانت تركب فقط في المركبات حيث يمكن توصيلها بأنظمتها الكهربائية. |
Plusieurs véhicules ayant fait l'objet de vols à main armée, il a été décidé d'accélérer le transfert de véhicules à d'autres missions et de recourir à des agences commerciales pour louer des véhicules de fonction. | UN | ونتيجة للخسائر في المركبات بسبب سرقتها تحت تهديد السلاح، اتخذ قرار بالتعجيل بنقل المركبات الى بعثات أخرى واستئجار مركبات تجارية للاستعمال الرسمي. |
On est plus justifié à apporter un soutien public à l'innovation technique en matière de véhicules propulsés par l'énergie humaine qu'à des technologies de combustible de rechange non éprouvées. | UN | وهناك مسوغ أقوى لأن يوفر القطاع العام الدعم لتحقيق ابتكار تكنولوجي في المركبات التي تحركها الطاقة البشرية وأن لا يوفر الدعم لتكنولوجيات أنواع الوقود البديلة التي لم تُثبت نجاحها بعد. |
Il a souligné la nécessité d'une coopération plus étroite entre les services de sécurité des différents pays en vue de lutter contre le commerce transfrontalier de véhicules volés et s'est félicité dans ce contexte de la création au Tchad d'une cellule de lutte contre le vol de véhicules. | UN | وشددت اللجنة على ضرورة إقامة تعاون أوثق بين أجهزة الأمن في مختلف البلدان بهدف التصدي للاتجار في المركبات المسروقة عبر الحدود، وأشادت في هذا السياق بإنشاء خلية في تشاد لمكافحة سرقة المركبات. |
Accord concernant l'adoption de prescriptions techniques uniformes applicables aux véhicules à roues, aux équipements et aux pièces susceptibles d'être montés ou utilisés sur un véhicule à roues et les conditions de reconnaissance réciproque des homologations délivrées conformément à ces prescriptions. | UN | الاتفاق بشأن اعتماد مواصفات تقنية موحدة تسري على المركبات ذات العجلات والمعدات وقطع الغيار التي يمكن تركيبها و/أو استخدامها في المركبات ذات العجلات، وشروط الاعتراف المتبادل بالتصديقات المسلمة وفقاً لهذه المواصفات. |
Accord concernant l'adoption de prescriptions techniques uniformes applicables aux véhicules à roues, aux équipements et aux pièces susceptibles d'être montés ou utilisés sur un véhicule à roues et les conditions de reconnaissance réciproque des homologations délivrées conformément à ces prescriptions. | UN | الاتفاق المتعلق باعتماد مواصفات تقنية موحدة تسري على المركبات ذات العجلات والمعدات وقطع الغيار التي يمكن تركيبها و/أو استخدامها في المركبات ذات العجلات، وشروط الاعتراف المتبادل بالتصديقات المسلمة وفقاً لهذه المواصفات. |
L'installation de convertisseurs catalytiques trifonctionnels sur les véhicules nécessite l'utilisation de carburant sans plomb. | UN | واستخدام المحولات الحفزية الثلاثية المسالك في المركبات سيتطلب استخدام وقود غير مرصص. |
Le village a été attaqué par environ 3 000 Janjaouid à cheval et à dos de chameau et, pour certains, dans des véhicules. | UN | وهاجم القرية حوالي 000 3 من الجنجويد على ظهور الجياد. وكان بعضهم في المركبات. |
Prescriptions uniformes relatives à l'homologation des lampes à incandescence destinées à être utilisées dans les feux homologués des véhicules à moteur et de leurs remorques. | UN | أحكام موحدة تتعلق بالموافقة على استخدام المصابيح الفتيلية في وحدات المصابيح الموافق عليها في المركبات الآلية ومقطوراتها. |
Ils ont piégé des voitures et miné des centrales; ils ont effectué des raids sur des églises et monastères. | UN | وقد نصبوا شراكا خداعية في المركبات وزرعوا اﻷلغام في محطات القوى الكهربائية؛ وأغاروا على الكنائس وديار الرهبان. |
Les sources d'énergie nucléaire destinées à être utilisées dans l'espace extra-atmosphérique ont été développées et utilisées pour des applications à bord d'engins spatiaux lorsque les conditions et les contraintes spécifiques de la mission, en ce qui concerne l'alimentation électrique et la gestion thermique, excluaient l'utilisation de sources d'énergies non nucléaires. | UN | طُوِّرت مصادر القدرة النووية لأغراض استخدامها في الفضاء الخارجي() واستُخدمت في المركبات الفضائية حيث حالت المتطلبات والقيود الخاصة بالبعثات فيما يتعلق بتوفير القدرة الكهربائية والإدارة الحرارية دون استخدام مصادر القدرة غير النووية. |
Une délégation a noté que dans son pays, on avait recours à une loi fédérale pour interdire depuis 1996 la vente d'essence plombée pour les véhicules automobiles et que, récemment, de nouvelles normes applicables aux véhicules lourds et légers avaient été adoptées pour la teneur en soufre du pétrole et du gazole. | UN | ولوحظ أيضا أن القانون الاتحادي استُخدم في أحد البلدان لمنع بيع البنـزين المحتوي على الرصاص للاستخدام في المركبات التي تستخدم الطرق السريعة، منذ 1996، وأن مستويات جديدة قد فُرضت مؤخرا فيما يتعلق بما يحتويه البنـزين والديزل من الكبريت، بالنسبة للاستخدام في كل من مركبات النقل الثقيلة والخفيفة. |
Moteurs à pistons à combustion interne pour véhicules routiers | UN | محركات الاحتراق الداخلي التي تعمل بالمكابس والمستخدمة في المركبات البرية |