Compte tenu des analogies entre ces deux textes et de la réserve émise par l'État partie, le Comité devait décider si la décision de la Cour européenne constituait un < < examen > > de la < < même question > > que celle dont était saisi le Comité. | UN | وفي ضوء أوجه التشابه فيما بين الحكمين، واستناداً إلى تحفظ الدولة الطرف، يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كان قرار المحكمة الأوروبية يشكل " نظراً " في " المسألة نفسها " المعروضة أيضاً على اللجنة. |
Compte tenu des analogies entre ces deux textes et de la réserve émise par l'État partie, le Comité doit déterminer si la décision de la Cour européenne constitue un < < examen > > de la < < même question > > que celle dont il est saisi. | UN | وفي ضوء أوجه التشابه فيما بين الحكمين، واستناداً إلى تحفظ الدولة الطرف، يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كان قرار المحكمة الأوروبية يشكل " نظراً " في " المسألة نفسها " المعروضة أيضاً على اللجنة. |
Compte tenu des analogies entre ces deux textes et de la réserve émise par l'État partie, le Comité devait décider si la décision de la Cour européenne constituait un < < examen > > de la < < même question > > que celle dont était saisi le Comité. | UN | وفي ضوء أوجه التشابه فيما بين الحكمين، واستناداً إلى تحفظ الدولة الطرف، يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كان قرار المحكمة الأوروبية يشكل " نظراً " في " المسألة نفسها " المعروضة أيضاً على اللجنة. |
Cependant, lorsque la Commission elle-même a déjà examiné la même question soumise par une personne n'ayant aucun lien de parenté, elle ne peut examiner la plainte lorsqu'elle est ensuite soumise par un membre de la famille. | UN | غير أنه عندما تكون لجنة البلدان الأمريكية قد نظرت هي ذاتها في المسألة نفسها التي عرضها عليها طرف لا صلة له بصاحب البلاغ؛ فإن اللجنة لا يمكنها أن تنظر في الشكوى عندما يحيلها إليها لاحقا فرد من أفراد الأسرة. |
1.2 Dans une note verbale datée du 23 décembre 2011, l'État partie a contesté la recevabilité de la communication aux motifs que les recours internes n'étaient pas épuisés et que la même question avait déjà été examinée par la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | ي.. 1-2 في مذكرة شفوية مؤرخة 23 كانون الأول/ديسمبر 2011، اعترضت الدولة الطرف على مقبولية البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية ولأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان كانت قد نظرت من قبل في المسألة نفسها. |
1.2 Dans une note verbale datée du 23 décembre 2011, l'État partie a contesté la recevabilité de la communication aux motifs que les recours internes n'étaient pas épuisés et que la même question avait déjà été examinée par la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | ي.. 1-2 في مذكرة شفوية مؤرخة 23 كانون الأول/ديسمبر 2011، اعترضت الدولة الطرف على مقبولية البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية ولأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان كانت قد نظرت من قبل في المسألة نفسها. |
6.2 L'État partie a contesté la recevabilité de la communication au motif que la < < même question > > a déjà été examinée par la Cour européenne des droits de l'homme, en particulier en ce qui concerne la plainte de l'auteur au titre de l'article 14, paragraphe 1, du Pacte. | UN | 6-2 وتعترض الدولة الطرف على مقبولية البلاغ على أساس أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، قد نظرت بالفعل في " المسألة نفسها " ولا سيما فيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
6.2 Le Comité s'est assuré, comme il est tenu de le faire en vertu du paragraphe 2 a) de l'article 5 du Protocole facultatif, que la même question n'était pas déjà en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | 6-2 ووفقاً لما تقتضيه الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، فقد تحققت اللجنة من أنه لا يجري النظر في المسألة نفسها في إطار إجراء آخر للتحقيق أو التسوية على المستوى الدولي. |
7.2 Le Comité s'est assuré que la même question n'était pas déjà en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement, conformément au paragraphe 2 a) de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | 7-2 ووفقاً لما تقتضيه الفقرة 2(أ) من المادة 5، من البروتوكول الاختياري، تحققت اللجنة من أنه لا يجري النظر في المسألة نفسها في إطار إجراء آخر للتحقيق أو التسوية على المستوى الدولي. |
8.2 Le Comité note que l'État partie a invoqué sa réserve concernant le paragraphe 2 a) de l'article 5 du Protocole facultatif, qui empêche le Comité d'examiner une communication si la même question a déjà été examinée par la Commission européenne des droits de l'homme. | UN | 8-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد احتجت بالتحفظ الذي أبدته في إطار الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري التي تحول دون قيام اللجنة بالنظر في الادعاءات إذا كان قد سبق للجنة الأوروبية لحقوق الإنسان أن نظرت في المسألة نفسها. |
Par conséquent, la réserve formulée par l'État partie s'applique aussi aux cas dans lesquels la même question a déjà été examinée par la Cour européenne. | UN | وبالتالي فإن تحفظ الدولة الطرف يسري أيضاً على الحالات التي يكون قد سبق للمحكمة الأوروبية فيها أن نظرت في المسألة نفسها(). |
d) Mettre fin à l'examen de la question au titre de la procédure confidentielle régie par la résolution 1503 (XLVIII) du Conseil afin d'entreprendre l'examen de la même question au titre de la procédure publique régie par la résolution 1235 (XLII) du Conseil. | UN | (د) الكف عن النظر في المسألة بموجب الإجراء السري الذي يحكمه قرار المجلس 1503 (د-48) بغية استئناف النظر في المسألة نفسها بموجب الإجراء العلني الذي يحكمه قرار المجلس 1235 (د-42) (). |
iv) Mettre fin à l'examen de la question au titre de la procédure confidentielle régie par la résolution 1503 (XLVIII) du Conseil économique et social afin d'entreprendre l'examen de la même question au titre de la procédure publique régie par la résolution 1235 (XLII) du Conseil; | UN | `4 ' الكف عن النظر في المسألة بموجب الإجراء السري الذي يحكم قرار المجلس 1503 (د - 48) بغية استئناف النظر في المسألة نفسها بموجب الإجراء العلني الذي يحكم قرار المجلس 1235 (د - 42)؛ |
iv) Mettre fin à l'examen de la question au titre de la procédure confidentielle régie par la résolution 1503 (XLVIII) du Conseil, afin d'entreprendre l'examen de la même question au titre de la procédure publique régie par la résolution 1235 (XLII) du Conseil; | UN | `4` الكف عن النظر في المسألة بموجب الإجراء السري الذي يحكمه قرار المجلس 1503 (د - 48) بغيـة استئناف النظر في المسألة نفسها بموجب الإجراء العلني الذي يحكمه قرار المجلس 1235 (د - 42)؛ |
9.2 Comme il est tenu de le faire en vertu du paragraphe 2 a de l'article 5 du Protocole facultatif, le Comité s'est assuré que la même question n'était pas en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | 9-2 ووفقاً لما تقتضيه المادة 5، الفقرة 2(أ)، من البروتوكول الاختياري، تحققت اللجنة من أنه لا يجري النظر في المسألة نفسها في إطار إجراء آخر للتحقيق أو التسوية على المستوى الدولي. |
9.2 Comme il est tenu de le faire en vertu du paragraphe 2 a) de l'article 5 du Protocole facultatif, le Comité s'est assuré que la même question n'était pas en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | 9-2 ووفقاً لما تقتضيه المادة 5، الفقرة 2(أ)، من البروتوكول الاختياري، تحققت اللجنة من أنه لا يجري النظر في المسألة نفسها في إطار إجراء آخر للتحقيق أو التسوية على المستوى الدولي. |
86. L'Assemblée générale doit pouvoir exercer son mandat en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales sans aucune ingérence. L'examen d'une situation ou d'un différend par d'autres organes de l'Organisation, en particulier le Conseil de sécurité, ne constitue pas un obstacle juridique à l'examen de la même question par l'Assemblée. | UN | 86 - وأكّد على ضرورة أن يصبح بإمكان الجمعية العامة أن تمارِس ولايتها فيما يتعلق بصون السلام والأمن الدوليين بغير أي تدخّل، وأن النظر في حالة أو نزاع من جانب أجهزة الأمم المتحدة الأخرى ولا سيما مجلس الأمن لا يشكِّل عقبة قانونية أمام نظر الجمعية العامة في المسألة نفسها. |
6.2 Le Comité s'est assuré que la même question n'était pas déjà examinée par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement, et que par conséquent le paragraphe 2 a) de l'article 5 du Protocole facultatif ne fait pas obstacle à l'examen de la communication. | UN | 6-2 وقد تحققت اللجنة من أنّه لا يجرى النظر في المسألة نفسها في إطار إجراء آخر للتحقيق أو للتسوية على المستوى الدولي، وبالتالي فإنّ أحكام الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لا تحول دون أن تنظر اللجنة في الشكوى. |
4.1 Le 29 décembre 2006, l'État partie conteste la recevabilité de la communication. Il invoque sa réserve faite au sujet du paragraphe 2 a) de l'article 5 du Protocole facultatif et estime que la même question a déjà été examinée par la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | 4-1 طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ في 29 كانون الأول/ديسمبر 2006 مستندة إلى التحفظ الذي أبدته بشأن الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري وهي ترى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان نظرت من قبل في المسألة نفسها. |