Aucune disposition pratique ou budgétaire n'a été prise pour tenir des séances le soir ou le week-end. | UN | ولم توضع ترتيبات أو تُخصص اعتمادات في الميزانية لعقد جلسات في المساء أو خلال عطلة نهاية الأسبوع. |
La plupart des interventions à domicile provoquées par des cas de violence familiale se produisent le soir ou la nuit. | UN | ومعظم حالات التدخل المنزلي الحادث نتيجة للعنف العائلي تحدث في المساء أو في الليل. |
Fréquemment, les parents isolés qui étudient n'ont pas la possibilité de travailler le soir ou le week-end pour accroître les revenus de la famille. | UN | والوالد الوحيد الذي يدرس كثيرا ما لا يتمكن عمليا من العمل في المساء أو في عطلة نهاية الأسبوع لكي يزيد دخل الأسرة. |
Aucune disposition pratique ou budgétaire n'a été prise pour tenir des séances le soir ou le weekend. | UN | ولم تتخذ ترتيبات أو تُخصص اعتمادات في الميزانية لعقد جلسات في المساء أو خلال عطلة نهاية الأسبوع. |
Aucune disposition pratique ou budgétaire n'a été prise pour tenir des séances le soir ou le weekend. | UN | ولم توضع ترتيبات أو تُخصص اعتمادات في الميزانية لعقد جلسات في المساء أو خلال عطلة نهاية الأسبوع. |
Aucune disposition pratique ou budgétaire n'a été prise pour tenir des séances le soir ou le weekend. | UN | ولم توضع ترتيبات أو تُخصص اعتمادات في الميزانية لعقد جلسات في المساء أو خلال عطلة نهاية الأسبوع. |
En outre, je vous rappelle qu'il est très important de commencer les séances à l'heure et que, comme d'habitude, il ne pourra pas y avoir de séances avec des services complets le soir ou le week—end. | UN | وأود أن أذكركم أيضاً بأن مراعاة مواعيد بدء الاجتماعات من الأمور الهامة جداً، وأنه كالمعتاد لا يمكن عقد اجتماعات بخدمات كاملة في المساء أو أثناء عطلة نهاية الأسبوع. |
En outre, je vous rappelle qu'il est très important de commencer les séances à l'heure et que, comme d'habitude, il ne pourra pas y avoir de séances avec des services complets le soir ou le week—end. | UN | وأود أن أذكرّكم أيضاً بأن الالتزام بمواعيد بدء الاجتماعات مهم جداً، وبأن الاجتماعات الكاملة الخدمات لا يمكن كالمعتاد عقدها في المساء أو أثناء عطلة اﻷسبوع. |
En utilisant mieux le temps imparti et en s'abstenant d'organiser des séances le soir ou la nuit, les États Membres ont permis au Département de l'Assemblée générale et des services de conférence de mieux tenir leurs prévisions. | UN | وباستخدام الوقت المخصص بصورة أكثر فعالية والامتناع عن عقد جلسات في المساء أو بالليل، مكنت الدول الأعضاء إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات من الالتزام بتنبؤاتها بصورة أدق. |
Je voudrais souligner en outre qu'il ne pourra pas y avoir de séances avec des services complets le soir ou le weekend. | UN | وعلاوة على ذلك، أودّ التأكيد على أنه لا يمكن عقد الاجتماعات التي تتوفر لها الخدمات الكاملة في المساء أو خلال أيام العطلة الأسبوعية. |
En outre, je tiens à souligner qu'il ne pourra y avoir de séances avec des services complets le soir ou le weekend. | UN | وأود، بالإضافة إلى ذلك، أن أؤكد أن الجلسات التي توفر لها خدمات كاملة لا يمكن عقدها في المساء أو أثناء العطلات الأسبوعية. |
Je voudrais souligner en outre qu'il ne pourra pas y avoir de séances avec des services complets le soir ou le weekend. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أود أن أشدد على أنه لا يجوز أن تُعقد الجلسات التي توفَّر لها كافة الخدمات في المساء أو أثناء عطلة نهاية الأسبوع. |
Souvent, les Palestiniens n'ont l'autorisation de passer qu'à certaines heures, et le passage leur est habituellement interdit le soir ou la nuit, sauf pour des motifs humanitaires pressants. | UN | وغالبا ما يُحصر عبور الفلسطينيين في أوقات محددة ويُحظر عليهم ذلك عادة في المساء أو في الليل، باستثناء الحالات الإنسانية العاجلة(). |