"في المسائل القانونية" - Traduction Arabe en Français

    • sur des questions juridiques
        
    • sur les questions juridiques
        
    • en matière juridique
        
    • sur des points de droit
        
    • les questions de droit
        
    • dans le domaine juridique
        
    • en matière pénale
        
    • dans les affaires juridiques
        
    • dans des affaires juridiques
        
    • dans les questions juridiques
        
    • en matières juridique
        
    • dans les domaines juridique
        
    • dans les domaines juridiques
        
    • des questions de droit
        
    • les problèmes juridiques
        
    :: Coordonner la procédure contentieuse portant sur des questions juridiques relatives aux contestations des États, en particulier en matière de recevabilité et de compétence, et pour les questions visées aux articles 98, 101, 107 et 108 du Statut UN :: تنسيق التقاضي في المسائل القانونية ذات الصلة بالطعون القانونية التي تتقدم بها الدول، وبخاصة بشأن المقبولية والاختصاص والمسائل بموجب المواد 98 و 101 و 107 و 108 من النظام الأساسي
    Consultant auprès de l'industrie pétrolière au large des côtes chinoises sur les questions juridiques se rapportant aux investissements transnationaux (depuis 1997) UN خبير استشاري لصناعة النفط البحرية الصينية في المسائل القانونية المتعلقة بالاستثمارات عبر الوطنية، من عام 1997 حتى تاريخه.
    Délégué de Sri Lanka auprès du Comité sur le droit commercial et du Comité sur l’aide réciproque en matière juridique. UN عملت كممثل لسري لانكا في لجنة القانون التجاري ولجنة تبادل المساعدات في المسائل القانونية.
    Les recours formés dans le cadre de la procédure de contrôle sont inopérants, car leur exercice est laissé à la discrétion d'un fonctionnaire et si une suite leur est donnée, l'examen auquel ils donnent lieu ne porte pas sur les faits et les éléments de preuve, mais uniquement sur des points de droit. UN وأما الطعون المقدمة لطلب مراجعة قضائية فهي غير فعالة لأنها تُترك لتقدير موظف، ولا تفضي، حتى في حال قبولها، إلى إعادة النظر في وقائع القضية وأدلتها وإنما في المسائل القانونية.
    Il fait valoir que, comme les cours d'appel ne tranchent que les questions de droit, il n'a pas présenté d'arguments sur la question de l'existence de faits suffisants. UN ويدافع بأنه لم يقدم بيّنات بشأن كفاية الوقائع لأن محاكم التظلم تنظر في المسائل القانونية فقط.
    Conseillère du Contrôleur général dans le domaine juridique. UN تقديم المشورة إلى مراجع الحسابات العام في المسائل القانونية.
    :: Coordonner la procédure contentieuse portant sur des questions juridiques relatives aux contestations des Etats, en particulier en matière de recevabilité et de compétence, et pour les questions visées aux articles 98, 101, 107 et 108 du Statut UN :: تنسيق التقاضي في المسائل القانونية ذات الصلة بالطعون القانونية التي تتقدم بها الدول، وبخاصة بشأن المقبولية والاختصاص والمسائل بموجب المواد 98 و 101 و 107 و 108 من النظام الأساسي
    Nombreux sont ceux qui considèrent que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies devrait être autorisé à demander des avis consultatifs sur des questions juridiques se posant dans le cadre de ses responsabilités. UN ويرى الكثيرون أنه ينبغي اﻹذن لﻷمين العام لﻷمم المتحدة بأن يطلب آراء استشارية في المسائل القانونية التي قد تنشأ في نطاق مسؤولياته.
    Dans cet ordre d'idées, il a été suggéré de modifier les modes de prise de décisions, en prévoyant des votes sur les questions de procédure et la prise de décisions par consensus sur des questions juridiques de fond importantes. UN وفي هذا السياق، قُدم اقتراح بإعادة النظر في عملية اتخاذ القرارات بحيث يجري التصويت على مختلف المسائل الإجرائية ويُبت في المسائل القانونية الفنية الهامة بتوافق الآراء.
    Une autre délégation a estimé qu'étant donné que le Processus consultatif ne portait que sur les affaires maritimes, il faudrait qu'à l'avenir la Réunion des États parties se prononce sur les questions juridiques touchant l'application de la Convention. UN وأعرب وفد آخر عن الرأي القائل بأنه حيث أن العملية التشاورية لا تتناول سوى شؤون المحيطات، يلزم أن يبت اجتماع الدول الأطراف في المستقبل في المسائل القانونية المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية.
    La délégation chargée de l'établissement des rapports doit préciser si les accords internationaux ont également eu la préséance sur la Constitution, qui décide que des accords internationaux aient priorité sur les lois nationales, si le pouvoir judiciaire est informé de tels accords, et si les magistrats, au Gabon, ont reçu une formation sur les questions juridiques internationales. UN وأضاف أن على الوفد المقدم للتقرير أن يوضح ما إذا كان للاتفاقات الدولية أسبقية أيضا على الدستور، ومن يقرّر متى يكون للاتفاقات الدولية أسبقية على القوانين الوطنية، وما إذا كانت الهيئة القضائية عالمة بالإتفاقات الدولية لغابون، وما إذا كان المحامون في غابون مدرّبين أيضا في المسائل القانونية الدولية.
    - Les Pays-Bas (accord de coopération en matière juridique et accord de coopération entre les forces de police des deux pays); UN - هولندا: فيما يتعلق بالتعاون في المسائل القانونية والتعاون بين مرفقي الشرطة في البلدين؛
    Il devrait également renforcer la coopération entre les deux pays dans la lutte commune contre la criminalité transnationale, en particulier le terrorisme, et favoriser la coopération en matière juridique lorsque des citoyens de ces deux pays sont concernés. UN ومن المتوقع أن تعزز التعاون بين البلدين في كفاحهما المشترك ضد الجرائم عبر الوطنية، ولا سيما الإرهاب، وتيسر التعاون في المسائل القانونية التي تمسّ مواطني البلدين.
    Les recours formés dans le cadre de la procédure de contrôle sont inopérants, car leur exercice est laissé à la discrétion d'un fonctionnaire et si une suite leur est donnée, l'examen auquel ils donnent lieu ne porte pas sur les faits et les éléments de preuve, mais uniquement sur des points de droit. UN وأما الطعون المقدمة لطلب مراجعة قضائية فهي غير فعالة لأنها تُترك لتقدير موظف، ولا تفضي، حتى في حال قبولها، إلى إعادة النظر في وقائع القضية وأدلتها وإنما في المسائل القانونية.
    Avocat spécialisé dans les questions de droit international. UN وهو يشتغل بالمحاماة ومتخصص في المسائل القانونية الدولية.
    Le PNUCID a également organisé quatre ateliers de caractère juridique au niveau sous-régional, en vue d'intensifier la coopération à ce niveau dans le domaine juridique. UN ونظم اليوندسيب أيضا أربع حلقات عمل قانونية دون اقليمية بهدف تعزيز التعاون دون الاقليمي في المسائل القانونية.
    La Colombie indique que la coopération internationale en matière pénale est principalement régie par les conventions et accords internationaux dont elle est signataire. UN 9 - ذكرت كولومبيا أن التعاون الدولي في المسائل القانونية الجنائية تُنظِّمه بالدرجة الأولى الاتفاقات والاتفاقيات الدولية التي توقعها كولومبيا.
    Depuis la création de la Cour suprême, la justice fédérale n'a plus à intervenir dans les affaires juridiques purement locales. UN وقد ترتب على إنشاء المحكمة العليا إلغاء أي تدخَّل للقضاء الاتحادي في المسائل القانونية ذات الطابع المحلي الصرف.
    Depuis la création de la Cour suprême, la justice fédérale n'a plus à intervenir dans des affaires juridiques purement locales. UN وقد ترتب على إنشاء المحكمة العليا إلغاء أي تدخَّل للقضاء الاتحادي في المسائل القانونية ذات الطابع المحلي الصرف.
    Par ailleurs, l'Organisation a détaché à la Commission électorale centrale kirghize deux conseillers étrangers spécialisés dans les questions juridiques et procédurales. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوفدت الأمم المتحدة مستشارَين دوليين إلى المفوضية الانتخابية المركزية القيرغيزية، لديهما الخبرة في المسائل القانونية والإجرائية.
    - Accord de coopération en matières juridique et judiciaire, signé le 30 août 1995 UN - اتفاق التعاون في المسائل القانونية والقضائية، وقع في 30/8/1995
    Il a aussi contribué à renforcer les capacités des pays participants dans les domaines juridique et technique touchant au Traité. UN وساعدت أيضا على زيادة القدرات الوطنية لدى البلدان المشاركة في المسائل القانونية والتقنية المتعلقة بالمعاهدة
    Gilberto Saboia bénéficie d'une solide expérience des instances multilatérales et de connaissances spécialisées dans les domaines juridiques, politiques et liés aux droits de l'homme. UN وغيلبيرتو سابويا لديه خبرة طويلة في المحافل المتعددة الأطراف واكتسب خبرة عملية في المسائل القانونية والسياسية ومسائل حقوق الإنسان.
    V. EXAMEN des questions de droit ET DE FAIT COMMUNES UN خامساً - النظر في المسائل القانونية والوقائعية المشتركة
    Elle propose des dispositions institutionnelles et envisage les problèmes juridiques ainsi que ceux de la transition et des ressources. UN وتعالج مجموعة التوصيات الثالثة تنفيذ التقرير، وتقترح الترتيبات المؤسسية، وتنظر في المسائل القانونية والانتقالية والمتعلقة بالموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus