Le Bureau doit tenir le Conseil informé de ses débats et n'est pas habilité à prendre des décisions sur les questions de fond. | UN | وينبغي للمكتب أن يحيط المجلس علما بما يجري فيه من مداولات وألا تكون له سلطة اتخاذ القرارات في المسائل الموضوعية. |
Nous estimons également que l'objectif ultime du processus d'examen est d'accomplir des progrès sur les questions de fond que le Traité doit résoudre. | UN | ونعترف أيضا بأن الغرض النهائي لعملية الاستعراض هو إحراز تقدم في المسائل الموضوعية التي تواجه المعاهدة. |
Nous estimons également que l'objectif ultime du processus d'examen est d'accomplir des progrès sur les questions de fond que le Traité doit résoudre. | UN | ونعترف أيضا بأن الغرض النهائي لعملية الاستعراض هو إحراز تقدم في المسائل الموضوعية التي تواجه المعاهدة. |
Nous estimons qu'il est indispensable que nous continuions de nous attaquer aux questions de fond soulevées relatives à la crise. | UN | ونعتقد أنه من الأهمية بمكان أن نظل نشارك في المسائل الموضوعية بشأن الأزمة. |
L'autre éventualité est le divorce, qui résulte de positions irréconciliables ou, dans le jargon de la Conférence du désarmement, du fait que telle question est subordonnée à telle autre et que l'on impose un calendrier précis, meilleur moyen de torpiller toute avancée sur des questions de fond. | UN | والبديل هو الانفصال التام، الناجم عن اختلافات لا يمكن التوفيق بينها، أو هو بلغة مؤتمر نزع السلاح، الربط واﻷطر المرتبطة بفترة زمنية، وهذه صيغة أكيدة لنسف أي تقدم يمكن إحرازه في المسائل الموضوعية. |
Les États peuvent solliciter l'assistance du Secrétariat dans les domaines fonctionnel et technique, par exemple pour organiser des réunions-téléphone à un stade quelconque du dialogue. | UN | ويمكن أن يطلبوا المساعدة من الأمانة في المسائل الموضوعية والتقنية مثل تنظيم الاجتماعات الهاتفية في أي مرحلة من مراحل الحوار. |
Il est regrettable que la Commission du désarmement de l'ONU n'ait même pas pu entamer l'examen des questions de fond cette année. | UN | من المؤسف أن هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح لم تتمكن حتى من مجرد البدء في نظرها في المسائل الموضوعية. |
Les autorités de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie sont prêtes à reprendre immédiatement le dialogue sur les questions de fond : mesures de nature à instaurer un climat de confiance, autonomie locale et formes d'autonomie pour le Kosovo-Metohija. | UN | وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا مستعدة لاستئناف الحوار على الفور في المسائل الموضوعية: تدابير بناء الثقة، والحكم الذاتي المحلي وأشكال الاستقلال الذاتي بكوسوفو وميتوهيا. |
2. Les décisions sur les questions de fond sont prises par consensus. | UN | ٢ - وتتخذ المقررات في المسائل الموضوعية بتوافق اﻵراء. |
20. Il n'en reste pas moins que l'on n'a pas encore avancé sur les questions de fond qui opposent les parties. | UN | ٢٠ - ومع ذلك، لم يمكن تحقيق تقدم في المسائل الموضوعية التي ما زال الطرفان منقسمين بشأنها. |
À l'occasion du débat d'aujourd'hui, je voudrais encourager les États Membres à se concentrer non seulement sur les questions de fond, mais aussi sur la façon d'organiser les futurs travaux. | UN | وأثناء مناقشة اليوم، أود أن أشجع الدول اﻷعضاء ليس فقط على اﻹمعان في المسائل الموضوعية بل أيضا في طريقة تنظيم المداولات في المستقبل. |
Il était en outre possible que le pouvoir de légiférer sur les questions de fond abordées dans le projet de convention soit dans une certaine mesure partagé entre l'organisation et ses États membres. | UN | كما إن الصلاحيات التشريعية في المسائل الموضوعية المتناولة في مشروع الاتفاقية يمكن إلى حد ما أن تتقاسمها المنظمة والدول الأعضاء فيها. |
C'est pourquoi il est du devoir de la Première Commission de réaffirmer l'urgente nécessité d'avancer sur les questions de fond et de définir des initiatives précises pour traiter des préoccupations de sécurité de tous les États Membres. | UN | ولذلك يعتقد وفدي أن من واجب اللجنة الأولى أن تؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى إحراز تقدم في المسائل الموضوعية وإلى تحديد مبادرات بعينها لمعالجة الشواغل الأمنية لجميع الدول الأعضاء. |
Le secrétariat de la Convention et celui du FEM collaboreront sur les questions de fond que la Conférence des Parties et le Conseil jugent nécessaires d'étudier afin de renforcer cette cohérence et cette collaboration. | UN | وستتعاون أمانتا الاتفاقية والمرفق في المسائل الموضوعية التي يتفق مؤتمر الأطراف والمجلس على وجوب متابعتها لتعزيز هذا الاتساق والتعاون بين الاتفاقية والمرفق. |
15. Afin d'éviter l'examen de questions rédactionnelles pendant les séances de la Commission, le Président propose qu'un groupe de rédaction soit constitué et que la Commission se concentre sur les questions de fond. | UN | 15- واقترح، لتفادي مناقشة مسائل الصياغة في جلسات اللجنة، إنشاء فريق صياغة لتحصر اللجنة مناقشاتها في المسائل الموضوعية. |
Modification proposée à l'article 53 (Décisions sur les questions de fond) | UN | ألف - التعديل المقترح للمادة 53 (البت في المسائل الموضوعية) |
7. Le Président a formulé les conclusions générales ci—après dans l'espoir qu'elles puissent servir de base à un accord sur les procédures de prise de décisions portant sur les questions de fond : | UN | ٧- واستخلص الرئيس الاستنتاجات العامة التالية كأساس لاتفاق محتمل بشأن الاجراءات التي يجب اتباعها في اعتماد قرارات في المسائل الموضوعية: |
8. Le Président de la Conférence des Parties à sa deuxième session souhaite soumettre à l'examen de la Conférence des Parties les options suivantes concernant la procédure de prise de décisions sur les questions de fond : | UN | ٨- ويود رئيس الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف أن يعرض الخيارات التالية بشأن اعتماد القرارات في المسائل الموضوعية كي ينظر فيها مؤتمر اﻷطراف: |
6. Le dernier point inscrit à l'ordre du jour provisoire est relatif aux questions de fond dont la Conférence est saisie. | UN | ٦ - البند اﻷخير في جدول اﻷعمال المؤقت هو النظر في المسائل الموضوعية المعروضة على المؤتمر. |
Je vous invite donc instamment à réfléchir, dans la période qui nous sépare de la prochaine session, aux questions de fond que nous aurons à examiner, de manière à pouvoir entamer sérieusement nos travaux lorsque nous nous retrouverons. | UN | ولذلك فاني أهيب بكم أن تمعنوا النظر، في الفترة الممتدة من اﻵن الى الدورة المقبلة، في المسائل الموضوعية التي يتعين علينا النظر فيها، بحيث نتمكن، عندما نستأنف اجتماعنا، من البدء بأعمالنا بصورة جادة. |
Concernant la participation aux délibérations, El Salvador estime qu'il importe de faire en sorte que les débats soient complets, ininterrompus et structurés. Pour cette raison, il est nécessaire de respecter le droit des observateurs à participer aux délibérations sur des questions de fond. | UN | وفيما يتعلق بالمشاركة في المداولات، تعتقد السلفادور أن من المهم كفالة إجراء مناقشات شاملة ومتواصلة ومنظمة، ومن ثمَّ من الضروري احترام حق المراقبين في المشاركة في المسائل الموضوعية. |
Ils peuvent solliciter l'aide du Secrétariat dans les domaines fonctionnel et technique en ce qui concerne, par exemple, l'organisation de réunions-téléphone à un stade quelconque du processus. | UN | ويمكن أن تطلب الدول المساعدة من الأمانة في المسائل الموضوعية والتقنية، مثل تنظيم الاجتماعات الهاتفية في أي مرحلة من مراحل الحوار. |
Après une courte séance d'organisation, elle passera sans tarder à l'examen des questions de fond. | UN | وينبغي أن ينتقل المؤتمر بسرعة إلى النظر في المسائل الموضوعية بعد عقد جلسة قصيرة بشأن المسائل التنظيمية |