Un relèvement de l'APD au niveau de 0,7 % ne saurait être considéré comme un soutien aux efforts d'atténuation et d'adaptation. | UN | ولا يمكن اعتبار الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية لغاية 0,7 في المائة بمثابة دعم للتخفيف والتكييف. |
Il est donc hautement souhaitable que tous les efforts soient faits pour renverser la tendance au déclin de l'APD. | UN | ولذلك، من المستصوب تماما ألا ندخر جهدا لعكس الانخفاض في المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Le soutien à l'agriculture est un aspect essentiel de l'APD. | UN | ويعد الدعم المقدم إلى الزراعة أداة بالغة الأهمية في المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Les tendances négatives actuelles de l'aide publique au développement (APD) témoignent de l'engagement décevant des pays donateurs. | UN | وتدلل الاتجاهات السلبية العديدة الحالية في المساعدة الإنمائية الرسمية على مستويات مخيبة للآمال في التزام الدول المانحة. |
Le Liechtenstein devrait ainsi porter la part de l'aide publique au développement à 0,6 % de son produit intérieur brut (PIB). | UN | وبذلك، يُفترض أن تبلغ مساهمة ليختنشتاين في المساعدة الإنمائية الرسمية نسبة 0.6 في المائة من ناتجها الوطني الإجمالي. |
Elle a de nouveau remercié la Grèce pour sa contribution à l'aide publique au développement de l'Algérie en dépit de ses contraintes financières. | UN | وكررت الجزائر الإعراب عن تقديرها لمساهمة اليونان في المساعدة الإنمائية الرسمية على الرغم من ضوائقها المالية. |
L'augmentation de l'APD dépend en grande partie de cet allégement qui a été pleinement reconnu comme étant un élément de l'APD l'année où la dette a été annulée. | UN | والزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية تعتمد إلى حد كبير على تخفيف عبء الديون، الذي جرى الإقرار بالكامل بأنه مساعدة إنمائية رسمية في السنة التي يتم فيها الإعفاء من الدين. |
Il est encourageant de constater que la tendance à une hausse marquée de l'APD à destination de l'Afrique s'est confirmée en 2004 et 2005. | UN | ويسرنا أن اتجاه الزيادات الملحوظة في المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة إلى أفريقيا تواصل في السنتين 2004 و 2005. |
Parallèlement, cette augmentation de l'APD peut être attribuée à des facteurs ponctuels, tels que l'annulation de la dette. | UN | وفي الوقت ذاته، يمكن أن تعزى هذه الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية إلى زوال أحد العوامل من قبيل إلغاء الديون. |
Cependant, une augmentation de 0,04 % de l'APD après la deuxième année ne peut véritablement être décrite comme importante. | UN | غير أن زيادة 0.04 في المائة في المساعدة الإنمائية الرسمية بعد السنة الثانية يصعب وصفها بأنها زيادة ذات شأن. |
Mais nous le faisons uniquement tant que ces fonds, maintenant ou à l'avenir, viennent en sus et non pas à la place ou au détriment d'une augmentation de l'APD. | UN | ولكننا لا نفعل ذلك إلا حينما تكون تلك الأموال الآن أو في المستقبل إضافة إلى الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية وليس بدلا من تلك المساعدة أو على حسابها. |
De plus, l'accroissement de l'APD doit être accompagné par des mesures visant à augmenter l'efficacité de l'aide. | UN | إضافة إلى ذلك، لا بد أن تصاحب الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية إجراءات رامية إلى زيادة فعالية المعونة. |
Les pays qui ont réalisé la plus forte augmentation, en valeur réelle, de l'aide publique au développement sont l'Italie, la Nouvelle-Zélande, la Suède et la Suisse. | UN | وسُـجلت أكبر زيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية من حيث القيمة الحقيقية في إيطاليا والسويد وسويسرا ونيوزيلندا. |
Elle réitère également son appel aux pays donateurs afin qu'ils s'acquittent de leur engagement en consacrant 0,7 % de leur revenu national brut à l'aide publique au développement. | UN | وأضاف أن الرابطة تكرر أيضا دعوتها إلى البلدان المانحة بالوفاء بما التزمت به من الإسهام بنسبة 0,7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي في المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Troisièmement, l'élimination de la pauvreté est un objectif prioritaire de l'aide publique au développement (APD) du Japon. | UN | ثالثا، تحظى مسألة القضاء على الفقر بالأولوية في المساعدة الإنمائية الرسمية لليابان. |
Dans le cas particulier de la Somalie, nous demandons instamment une augmentation de l'aide publique au développement. | UN | وفي حالة الصومال بصورة خاصة، نناشد من أجل الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Cela dit, cependant, la baisse générale dans l'aide publique au développement en valeur réelle est une source de grave préoccupation. | UN | ولكن بعد قولي هذا، فإن الانخفاض العام في المساعدة الإنمائية الرسمية يثير قلقا خطيرا. |
Nous sommes d'avis qu'un plan clair et concret, assorti de délais, devrait être fixé pour apporter les augmentations nécessaires de l'aide publique au développement. | UN | ونحن نعتقد أنه ينبغي وضع خطة واضحة وفعالة، وبحدود زمنية، للزيادات اللازمة في المساعدة الإنمائية الرسمية. |
En fait, depuis 2002 le Liechtenstein a constamment augmenté ses contributions à l'APD et continue de le faire. | UN | بل إن ليختنشتاين ما فتئت تزيد مساهماتها في المساعدة الإنمائية الرسمية منذ عام 2002 وتواصل القيام بذلك. |
Établir la part de l'assistance technique dans l'APD et évaluer son impact sur le développement, compte tenu en particulier des sorties de fonds que cela implique. | UN | ويرجى تحديد نسبة عنصر المساعدة التقنية في المساعدة الإنمائية الرسمية وتقييم تأثيره على التنمية، ولا سيما بالنظر إلى آثاره الخاصة بتدفق الموارد إلى الخارج. |
La tendance à la réduction des apports d'aide publique au développement (APD) des pays industrialisés s'accentue. | UN | وتتزايد حدة التضاؤل المطرد في المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من قبل البلدان الصناعية. |
Trois des pays ayant présenté un rapport en 2001 ont consacré à l'aide en matière de population une part plus élevée de l'APD qu'en 2000. | UN | 15 - ومن أصل البلدان التي أبلغت عن مساهماتها في عام 2001، ساهمت ثلاثة بلدان في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للمساعدة السكانية بنسبة مئوية تفوق نسبة إسهامها في عام 2000. |
Augmenter l'APD en utilisant les mécanismes d'acheminement traditionnels est une méthode à la fois simple, bon marché et transparente. | UN | إن تمويل الزيادات في المساعدة الإنمائية الرسمية عبر وسائل تقليدية يتّسم بالبساطة والفعالية من حيث الكلفة والشفافية. |
En 2011, des pays comme l'Autriche, la Belgique, l'Espagne, la Grèce et le Japon ont réduit le montant de leur APD de plus de 10 %. | UN | وشهدت بلدان من قبيل إسبانيا وألمانيا وبلجيكا والنمسا واليابان واليونان، تخفيضات بأرقام ثنائية في المساعدة الإنمائية الرسمية لعام 2011. |
Mais il est inquiétant de voir que, globalement, elle s'est réduite en 2006 et 2007, en raison notamment du déclin de l'aide au titre de l'allégement de la dette depuis son niveau record en 2005. | UN | غير أننا نلاحظ مع القلق التدني العام في المساعدة الإنمائية الرسمية في عامي 2006 و 2007، الذي نجم بوجه خاص عن الانخفاض في تخفيف عبء الديون من الذروة التي وصلها في عام 2005. |
Le Programme constitue un élément important de l'aide au développement officielle de son pays et vise à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes par le biais de l'éducation et la formation dans les pays en développement et les sociétés sortant d'un conflit. | UN | ويمثل البرنامج عنصرا هاما في المساعدة الإنمائية الرسمية التي يقدمها بلدها بهدف تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في البلدان النامية ومجتمعات ما بعد الصراع خلال التثقيف والتدريب. |
De nombreux pays pourraient fournir une plus grande partie de leur aide publique au développement (APD) à l'UNICEF, ce qui encourage les gouvernements à accroître leur apport global d'APD. | UN | وبوسع بلدان عديدة تقديم نسبة أكبر من مساعدتها اﻹنمائية الرسمية إلى اليونيسيف، التي تشجع الحكومات على زيادة مساهمتها الكلية في المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |